ويكيبيديا

    "grupos y personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجماعات والأفراد
        
    • المجموعات والأفراد
        
    • الفئات واﻷشخاص
        
    • جماعات وأفراد
        
    • الفئات والأفراد
        
    • والجماعات والأفراد
        
    • مجموعات وأفراد
        
    • الجماعات وهؤلاء الأفراد
        
    • الجماعات والأشخاص
        
    • المجموعات والأشخاص
        
    • جماعات وأفرادا
        
    • أفراد وفئات
        
    Para que esta lista sea efectiva, deberá reflejar un acuerdo internacional sobre qué grupos y personas plantean el mayor peligro. UN وحتى تكون هذه القائمة ناجعة، ينبغي أن تعكس اتفاقا دوليا حول الجماعات والأفراد الذين يشكلون أشد الخطر.
    No obstante, los autores de actos de terrorismo no son solamente grupos y personas. UN على أن الجماعات والأفراد ليسوا وحدهم الذين يقع عليهم وزر الإرهاب.
    Algunos entendían que su objetivo era permitir a los grupos y personas indígenas identificarse a sí mismos como indígenas. UN فبعضها يعتبر أن القصد منها هو تمكين المجموعات والأفراد من الشعوب الأصلية من تحديد هويتهم بأنفسهم باعتبارهم من الشعوب الأصلية.
    Informe del Secretario General sobre la promoción de la integración y participación social de toda la gente, incluidos los grupos y personas desfavorecidos y vulnerables UN تقرير اﻷمين العام عن تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فيهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص
    Las directrices tienen también por objeto limitar el riesgo de que los productos controlados y su tecnología caigan en manos de grupos y personas terroristas. UN وترمي المبادئ التوجيهية أيضا إلى الحد من مخاطر وقوع الأصناف الخاضعة للرقابة وتكنولوجياتها في أيدي العناصر الإرهابية من جماعات وأفراد.
    Al identificar a los grupos y personas desfavorecidos, los Estados tienen que efectuar estudios de la población sobre la base de esos motivos y seguir investigando cuando comprueben que determinados grupos son objeto de discriminación. UN ففي سياق عملية تحديد الفئات والأفراد المحرومين، ينبغي للدول أن تجري دراسة استقصائية للسكان استناداً إلى هذه الأسس وأن تجري مزيداً من الدراسة عندما تجد فئات معينة تعاني من التمييز.
    Este Acuerdo establece una lista de organizaciones, grupos y personas sobre las que resulta de aplicación la suspensión del régimen de liberalización de inversiones exteriores. UN ويحدد هذا الاتفاق قائمة بالتنظيمات والجماعات والأفراد الذين ينطبق عليهم تعليق نظام تحرير الاستثمارات الخارجية.
    :: Mejoran los sistemas y servicios de bienestar social y su utilización, en particular por los grupos y personas más vulnerables UN :: تحسن نظم وخدمات الرعاية الاجتماعية والاستفادة منها، لا سيما من جانب الجماعات والأفراد الأكثر ضعفا
    :: Mejoran los sistemas y servicios de bienestar social y su utilización, en particular por los grupos y personas más vulnerables UN :: تحسن نظم وخدمات الرعاية الاجتماعية والاستفادة منها، لا سيما من جانب الجماعات والأفراد الأكثر ضعفا
    La discriminación, los estereotipos y la exclusión social son obstáculos destacados para la participación de los grupos y personas vulnerables y desfavorecidos. UN ويشكل التمييز والقوالب النمطية والإقصاء الاجتماعي عقبات رئيسية أمام مشاركة الضعفاء والمحرومين من الجماعات والأفراد.
    Varios grupos y personas del Líbano siguen expresando su desacuerdo con el hecho de que Hizbullah mantenga un arsenal militar, ya que consideran que esto desestabiliza el país y es contrario a la democracia. UN ولا يزال عدد من الجماعات والأفراد اللبنانيين يجاهرون بمعارضتهم لاحتفاظ حزب الله بترسانة عسكرية، فهم يعتبرون أن ذلك يشكّل عاملاً من عوامل زعزعة الاستقرار في البلد وأمراً مناقضاً للديمقراطية.
    Hacen que grupos y personas que contravienen y desacatan el derecho internacional ataquen a civiles a fin de promover sus propios objetivos. UN فهو يمكِّن الجماعات والأفراد الذين يتصرفون بما يناقض القانون الدولي ويتجاهله، من استهداف المدنيين بغية تحقيق أهدافهم الخاصة.
    La UNESCO alienta a los órganos y organismos de las Naciones Unidas a que presten especial atención a estos y otros grupos y personas, como los desplazados, las comunidades que sufren conflictos y los países que los han sufrido. UN وتشجع اليونسكو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها على إيلاء اهتمام خاص لهذه المجموعات وغيرها من المجموعات والأفراد مثل المشردين والمجتمعات التي تعيش في حالة نزاع والبلدان الخارجة من النـزاعات.
    Con ese fin, la seguridad social debería ser universalmente accesible, en particular por los grupos y personas vulnerables, incluyendo los que no participaban en la economía estructurada del Estado. UN فيصبح، بذلك، متاحاً للجميع، وخاصة للضعفاء من المجموعات والأفراد بمن فيهم أولئك الذين ليسوا جزءاً من الاقتصاد الرسمي للدولة.
    Merced a los esfuerzos concertados de los Estados Miembros y los persistentes empeños de grupos y personas en la sociedad civil, parece que ahora las armas pequeñas están firmemente incorporadas al programa multilateral de limitación de los armamentos, que es el lugar al que obviamente esa cuestión corresponde. UN وبفضل الجهود المشتركة للدول الأعضاء والجهود المستمرة لبعض المجموعات والأفراد في المجتمع المدني، يبدو أن مسألة الأسلحة الصغيرة قد وجدت الآن المكان الجدير بها في جدول أعمال تحديد الأسلحة المتعدد الأطراف، الذي تنتمي إليه هذه المسألة بوضوح تام.
    Promoción de la integración y participación social de toda la gente, incluidos los grupos y personas desfavorecidos y vulnerables UN تعزيـز التكامل الاجتماعي ومشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات واﻷشخاص الضعفاء والمغبونون
    de toda la gente, incluidos los grupos y personas UN المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص
    Sigue habiendo una política activa de amenazas, censura y represión contra los activistas de derechos humanos por parte de grupos y personas afines al Gobierno, que no han sido sancionados por sus actos. UN لا تزال جماعات وأفراد من المؤيدين للحكومة يتبعون سياسة حثيثة تنطوي على تهديد النشطاء في مجال حقوق الإنسان ومراقبتهم واضطهادهم. ولم تتعرض هذه الجماعات والأفراد للعقاب.
    La aprobación del proyecto era fundamental para el proceso de liberalización de los visados, así como para proteger a los grupos y personas objeto de discriminación. UN واعتماد مشروع القانون ضروري لعملية تحرير تأشيرات الدخول ولحماية الفئات والأفراد المستهدفين بالتمييز.
    La decisión de replantearse esa postura se adoptó en respuesta a los llamamientos de las tribus y otros grupos y personas indígenas. UN وقد اتخذ القرار المتعلق بمراجعة موقف الولايات المتحدة استجابة لنداءات القبائل وغيرها من مجموعات وأفراد السكان الأصليين.
    Estos grupos y personas, debido a su religión, su etnia u otros factores, podían ser relacionados con la comisión de actos considerados difamatorios y, por ello, enfrentarse a persecuciones. UN وقد يتم الربط بين هذه الجماعات وهؤلاء الأفراد بسبب دينهم أو أصلهم الإثني أو بسبب أية عوامل أخرى وبين أعمال يتصور أنها تشويه لصورة الأديان وقد يتعرضون للاضطهاد نتيجة لذلك.
    La educación es un medio fundamental y eficaz para promover la participación de los grupos y personas racial y socialmente desfavorecidos en la vida política, económica y cultural de la sociedad. UN يشكل التعليم وسيلة أساسية وفعالة للنهوض باشتراك الجماعات والأشخاص المغبونين عرقيا واجتماعيا في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية للمجتمع.
    11. Los participantes en el seminario lamentaron profundamente y condenaron enérgicamente que algunos grupos y personas estuvieran utilizando Internet para promover expresiones racistas y de odio, en violación del derecho internacional, y recomendaron, entre otras cosas, que: UN 11- وأعرب المشاركون في الحلقة الدراسية عن أسفهم العميق وإدانتهم الشديدة لقيام بعض المجموعات والأشخاص باستخدام الإنترنت للترويج للدعاية العنصرية والأقوال التي تحض على الكراهية انتهاكاً للقانون الدولي، وأوصوا بأمور من بينها ما يلي:
    Por intermedio de la Red Internacional para los Derechos Económicos, Sociales y Culturales, ha establecido una iniciativa en colaboración de grupos y personas de todo el mundo que tratan de alcanzar la justicia económica y social por conducto de los derechos humanos. UN وقد أقام المركز، عن طريق الشبكة الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، دعائم مبادرة تعاونية تضم جماعات وأفرادا من شتى أنحاء العالم يسعون إلى ضمان العدالة الاقتصادية والاجتماعية عن طريق حقوق الإنسان.
    52. Se pueden utilizar leyes que exijan a las asociaciones adherirse a una ideología, una filosofía o una religión estatal para excluir a aquellos grupos y personas que no suscriban dicha ideología, filosofía o religión. UN 52- إن التشريعات التي تقتضي من الجمعيات التقيد بأيديولوجية الدولة أو مبادئها أو دينها يمكن أن تستعمل من أجل استبعاد أفراد وفئات لا يقبلون بتلك الأيديولوجية أو المبادئ أو الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد