Se observó también que el Grupo de Trabajo había convenido en que el proyecto de guía sobre un registro se presentara por separado y como texto independiente y amplio que estuviera en consonancia con la Guía sobre las Operaciones Garantizadas. | UN | ولوحظ أيضا أنَّ الفريق العامل اتَّفق على أن يُقدَّم مشروع دليل السجل في شكل نص شامل وقائم بذاته ومستقل ومتّسق مع دليل المعاملات المضمونة. |
La Comisión tal vez desee asimismo estudiar la posibilidad de encomendar a la Secretaría que efectúe las modificaciones necesarias para dar aplicación a las decisiones de la Comisión y velar por la coherencia interna y la estructura lógica del texto definitivo del proyecto de guía sobre un registro. | UN | ولعل اللجنة تود أيضا النظر في تكليف الأمانة بإدخال ما يلزم من تغييرات لتنفيذ قرارات اللجنة وضمان التماسك بين أجزاء النص النهائي لمشروع دليل السجل وبنائه بنية منطقية. |
Con respecto al párrafo 6, se opinó que más bien convendría que las cuestiones que regulaba se trataran únicamente en la guía para la incorporación al derecho interno, remitiendo a la guía sobre un registro. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 6، رُئي أنَّه لا ينبغي مناقشة المسائل التي تتناولها تلك الفقرة إلاَّ في دليل الاشتراع بالإشارة إلى دليل السجل. |
99. La Comisión observó, además, que en su 21º período de sesiones el Grupo de Trabajo había aprobado el contenido de las recomendaciones del proyecto de guía sobre un registro, así como ejemplos de formas de registro. | UN | 99- ولاحظت اللجنة كذلك أنَّ الفريق العامل أقرّ في دورته الحادية والعشرين مضمون التوصيات الواردة في مشروع دليل السجل ونماذج استمارات التسجيل. |
Expresando su reconocimiento a las organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales que trabajan en la reforma del régimen de las operaciones garantizadas por su participación en la elaboración de la guía sobre un registro y su apoyo a ese proceso, | UN | " وإذ تعرب عن تقديرها للمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية العاملة في مجال إصلاح قانون المعاملات المضمونة على مشاركتها في وضع دليل السجل وعلى ما قدَّمته من دعم في هذا الصدد، |
Habida cuenta de la considerable repercusión que esas opciones normativas van a tener en el reglamento del registro, el proyecto de guía sobre un registro no formula recomendación alguna acerca de la forma en que deberían resolverse esas cuestiones normativas, sino que deja que cada Estado promulgante determine por sí mismo su forma de proceder. | UN | وبالنظر إلى ما سيكون لهذه الخيارات المنهجية من أثر هام على اللوائح التنظيمية للسجلات، فإن مشروع دليل السجل لا يقدم أي توصيات بشأن كيفية التعامل مع هذه المسائل المنهجية، وإنما يترك لكل دولة مشترعة حرية اختيار النهج الذي تتبعه. |
88. Tras deliberar, se convino en que el artículo 44 se suprimiera del proyecto de ley modelo y se analizara en la guía para la incorporación al derecho interno remitiendo a las partes pertinentes de la guía sobre un registro. | UN | 88- بعد المناقشة، اتُّفق على حذف المادة 44 من مشروع القانون النموذجي ومناقشتها في دليل الاشتراع، بالإشارة إلى الأجزاء ذات الصلة من دليل السجل. |
22. En el párrafo 15 (y en todo el texto del proyecto de guía sobre un registro), debería hacerse referencia al " otorgante " en lugar de al " deudor " , si el contexto no exige otra cosa (véase A/CN.9/767, párr. 19 g)). | UN | 22- يستعاض، في الفقرة 15 (وكلّ أجزاء مشروع دليل السجل)، عن كلمة " المدين " بكلمة " المانح " ، ما لم يتطلب السياق خلاف ذلك (انظر الفقرة 19 (ز) من الوثيقة A/CN.9/767). |
Además, en un espacio por separado prescrito, debe indicarse el hecho de que los bienes gravados forman parte del patrimonio del otorgante y hacerse constar el nombre del representante del patrimonio (véase el proyecto de guía sobre un registro, recomendación 26, apartado b)). | UN | كما يُذكر في خانة مستقلة مخصصة لهذا الغرض كونُ الموجودات المرهونة جزءا من حوزة المانح واسم ممثل الحوزة (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 26 من مشروع دليل السجل). |
74. Habida cuenta de la variedad de tipos de dirección utilizados en las comunicaciones, en el proyecto de guía sobre un registro se adopta el enfoque de que cualquier dirección debería valer como `dirección ' del otorgante a los efectos de cumplimentar una notificación inscrita, inclusión hecha de una dirección física, de una calle o de un apartado postal, una dirección electrónica o cualquier dirección que sirva para comunicar información. | UN | " 74- وبالنظر إلى تنوّع العناوين المستخدمة في الخطابات، يذهب مشروع دليل السجل إلى وجوب اعتبار أي عنوان " عنوانَ " المانح بغرض تسجيل الإشعار، بما في ذلك عنوان المبنى أو الشارع أو رقم صندوق البريد أو عنوان البريد الإلكتروني أو أي عنوان فعّال في توصيل المعلومات. |
59. En la subsección A.1 y en todo el texto del proyecto de guía sobre un registro debería hacerse referencia al " acreedor garantizado " , en lugar de al " autor de la inscripción " , como persona que tiene derecho a presentar una notificación de enmienda (véase A/CN.9/767, párr. 45 a)). | UN | 59- يشار في الباب الفرعي ألف-1 وكل أجزاء مشروع دليل السجل إلى " الدائن المضمون " بدلا من " صاحب التسجيل " بوصفه الشخص الذي يحقّ له تقديم إشعار بالتعديل (انظر الوثيقة A/CN.9/767، الفقرة 45 (أ)). |
14. En los párrafos 38, 39 y 46 (y en todo el texto del proyecto de guía sobre un registro), debería hacerse referencia a " toda garantía real que se haya hecho oponible a terceros mediante la inscripción en el registro general de garantías reales " en lugar de a " una garantía real inscrita en el registro general " (véase A/CN.9/767, párr. 19 c)). | UN | 14- يستعاض، في الفقرات 38 و39 و46 (وكلّ أجزاء مشروع دليل السجل)، عن عبارة " الحق الضماني المسجل في السجل العام " بعبارة " الحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في سجل الحقوق الضمانية العام " (انظر الفقرة 19 (ج) من الوثيقة A/CN.9/767). |
Al igual que en el caso de denegación de acceso a los servicios de inscripción, el registro debería estar obligado a explicar el motivo concreto de la denegación del acceso a los servicios de consulta tan pronto como sea factible, de forma que el autor de la consulta pueda subsanar el problema (véase el proyecto de guía sobre un registro, recomendación 9, apartado b)) " (véase A/CN.9/767, párr. 28 c)). | UN | وعلى غرار رفض الحصول على خدمات التسجيل، ينبغي إلزام السجل بتحديد سبب رفض الحصول على خدمات البحث بأسرع ما يمكن عمليا حتى يتسنى للباحث معالجة المشكلة (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 9 في مشروع دليل السجل) " (انظر الفقرة 28 (ج) من الوثيقة A/CN.9/767). |
32. En las secciones A.1 a A.13 (y en todo el texto del proyecto de guía sobre un registro), cuando se analice una norma que deba figurar en el régimen legal de las operaciones garantizadas, debería hacerse referencia al documento A/CN.9/WG.VI/WP.54/Add.1, párr. 32, que trata del método legislativo y la redacción. | UN | 32- في الأبواب من ألف-1 إلى ألف-13 (وكل أجزاء مشروع دليل السجل)، يحال، عند مناقشة القواعد التي عادة ما ترد في قانون المعاملات المضمونة، إلى الفقرة 32 من الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.54/Add.1، التي تتناول مسألتي الأسلوب والصياغة التشريعيين. |
36. En los párrafos 15 y 17 (y en todo el texto del proyecto de guía sobre un registro), debería hacerse referencia a que una " garantía real " , en lugar de un " acreedor garantizado " , tiene prelación o está subordinada (por razones de coherencia con la formulación de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y el proyecto de guía sobre un registro; véase A/CN.9/767, párr. 19 c)). | UN | 36- يشار في الفقرتين 15 و17 (وفي كل أجزاء مشروع دليل السجل) إلى أولوية أو تدني مرتبة " الحق الضماني " لا " الدائن المضمون " (توخيا للاتساق مع صيغة دليل المعاملات المضمونة ومشروع دليل السجل؛ انظر الفقرة 19 (ج) من الوثيقة A/CN.9/767). |
37. En los párrafos 29 y 38 a 40 (y en todo el texto del proyecto de guía sobre un registro), debería hacerse referencia a la obligación del registro de enviar una copia de la notificación inscrita al acreedor garantizado, en lugar de al autor de la inscripción (véase A/CN.9/767, párrs. 32 a) y 33). | UN | 37- يشار في الفقرة 29 والفقرات من 38 إلى 40 (وفي كل أجزاء مشروع دليل السجل) إلى ضرورة قيام السجل بإرسال نسخة من الإشعار المسجل إلى الدائن المضمون لا إلى صاحب التسجيل (انظر الفقرتين 32 (أ) و33 من الوثيقة A/CN.9/767). |
" 68. Si se constituye una garantía real sobre bienes que formen parte del patrimonio de una persona fallecida por el representante del patrimonio de la persona fallecida, el identificador del otorgante será el nombre de la persona fallecida determinado de conformidad con las normas por las que se determina el nombre de un otorgante que sea persona física (véase el proyecto de guía sobre un registro, recomendación 24). | UN | " 68- في حال إنشاء حق ضماني في موجودات تكون جزءا من حوزة شخص طبيعي متوفى من طرف ممثل حوزة الشخص المتوفى، يكون محدد هوية المانح هو اسم الشخص المتوفى بناء على قواعد تحديد اسم المانح الذي يكون شخصا طبيعيا (انظر التوصية 24 في مشروع دليل السجل). |
Por ejemplo, a fin de ajustar el enunciado del artículo 39 al de la recomendación 11 de la guía sobre un registro, se propuso que se hablara de información " accesible " (en vez de " disponible " ). | UN | فقد ذهب أحدها إلى أنَّه ينبغي تعديل الإشارة في النص الإنكليزي إلى إتاحة المعلومات باستخدام كلمة " accessible " (بدلاً من " available " ) من أجل المواءمة بين صيغة المادة 39 وصيغة التوصية 11 من دليل السجل. |
En ese contexto se señaló que, de conformidad con el apartado 9 m) de la guía sobre un registro y en función de la política legislativa y de la técnica de redacción de cada Estado promulgante, en un reglamento cabría incluir reglas administrativas o jurídicas que se adecuaran a un régimen de las operaciones garantizadas o a otro tipo de régimen. | UN | ولوحظ في هذا السياق أنَّ تلك اللائحة يمكن أن تتضمَّن، وفقاً للفقرة الفرعية 9 (م) من " دليل السجل " وتبعاً للسياسات التشريعية وأساليب الصياغة المتَّبعة في كل دولة مشترعة، قواعد إدارية أو قواعد قانونية يصلح إدراجها في قانون للمعاملات المضمونة أو في قانون آخر. |
Observando además que la armonización de los registros nacionales de garantías reales sobre la base de la guía sobre un registro aumentará probablemente la disponibilidad de crédito transfronterizo y, de ese modo, facilitará el desarrollo del comercio internacional, lo cual, si se logra de manera igualitaria y en beneficio de todos los Estados, es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, | UN | " وإذ تلاحظ كذلك أنَّ المواءمة بين السجلات الوطنية للحقوق الضمانية بالاستناد إلى دليل السجل سيؤدِّي على الأرجح إلى زيادة توافر الائتمانات عبر الحدود الوطنية مما ييسِّر تنمية التجارة الدولية، وهذا ما يشكِّل عنصراً هاماً في تعزيز العلاقات الودِّية فيما بين الدول، إذا ما تمَّ على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة فيما بين جميع الدول، |