A pesar de los logros alcanzados, aún quedan por adoptar medidas importantes para consolidar los procesos de paz en Guatemala y El Salvador. | UN | وعلى الرغم من الانجازات التي تحققت، لا يزال يتعيﱠن اتخاذ تدابير هامة لتعزيز عمليتي السلام في غواتيمالا والسلفادور. |
Formulan declaraciones los representantes de Guatemala y El Salvador. | UN | وأدلى ببيانين ممثلا غواتيمالا والسلفادور. |
Formulan declaraciones los representantes de Guatemala y El Salvador. | UN | وأدلى ببيان ممثل كل من غواتيمالا والسلفادور. |
Formulan declaraciones los representantes de Guatemala y El Salvador. | UN | وأدلى ببيان ممثل كل من غواتيمالا والسلفادور. |
Actualmente se llevan a cabo amplios programas de cooperación técnica por países en Guatemala y El Salvador. | UN | ويتم حاليا تنفيذ برامج قطرية تعاونية تقنية شاملة في غواتيمالا والسلفادور. |
Guatemala y El Salvador también han perdido el 20% de sus bosques de manglar originales. | UN | كما فقدت غواتيمالا والسلفادور 20 في المائة من غابات المانغروف الأصلية فيها. |
313. La noticia de la muerte de Barrios produjo consternación en todos los sectores políticos de Centroamérica, especialmente en Guatemala y El Salvador. | UN | ٣١٣- وقد صعق نبأ وفاة باريوس جميع الدوائر السياسية في أمريكا الوسطى ولا سيما في غواتيمالا والسلفادور. |
En Guatemala y El Salvador se hizo hincapié en los indicadores relacionados con la educación y el trabajo, al tiempo que en Costa Rica se centró la atención en el trabajo, la educación, la participación política y la violencia en el hogar. | UN | وفي غواتيمالا والسلفادور كان التركيز على مؤشرات التعليم والعمل بينما تركز الانتباه في كوستاريكا على العمل والتعليم والصحة والمشاركة السياسية والعنف المنزلي. |
Impulsadas por la recuperación en los Estados Unidos de América, las economías de Costa Rica, Honduras y Nicaragua crecieron más del 4% en 2004, mientras que las de Guatemala y El Salvador sólo crecieron un 2,7% y un 1,5%, respectivamente. | UN | وفي ظل الانتعاش التي شهدته الولايات المتحدة الأمريكية، حدث نمو في اقتصادات كوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس بما يزيد على أربعة في المائة عام 2004. أما اقتصاد غواتيمالا والسلفادور فلم يزد إلا بنسبة 2.7 في المائة و 1.5 في المائة، على التوالي. |
:: Ciudades seguras para las mujeres en Guatemala y El Salvador (UNIFEM) | UN | :: مدن آمنة للنساء في غواتيمالا والسلفادور (صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة) |
La carretera al Atlántico no sólo abriría una ruta nacional de salida al puerto principal de la República, sino que intentaba romper el monopolio del transporte ejercido por la IRCA (International Railways of Central America), sobre las repúblicas de Guatemala y El Salvador. | UN | وكان من شأن أوتوستراد اﻷطلسي أن يفتح طريقا وطنيا يبتعد عن المرفأ الرئيسي لغواتيمالا، ليس هذا فحسب، بل إنه كان يهدف إلى كسر احتكار النقل الذي تمارسه السكك الحديدية الدولية ﻷمريكا الوسطى (IRCA) في جمهوريتي غواتيمالا والسلفادور. |
En consecuencia, celebramos y agradecemos que los proyectos de resolución A/51/L.18/Rev.1, A/51/L.57 y A/51/L.58 hayan sido aprobados por consenso, lo cual refleja el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional en relación con los deseos de paz y estabilidad en Centroamérica y en nuestros países, particularmente en el caso de Guatemala y El Salvador. | UN | لذلك فإننا مسرورون وممتنون ﻷن مشاريع القرارات A/51/L.18/Rev.1، و A/51/L.57 و A/51/L.58 اعتمدت جميعا بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي يعبر عن دعم وتضامن المجتمع الدولي فيما يتصل برغبات السلام والاستقرار في أمريكا الوسطى وخاصة في غواتيمالا والسلفادور. |
La Relatora Especial celebró consultas en Ginebra los días 26 y 27 de noviembre y se reunió con representantes permanentes (de Guatemala y El Salvador) y con la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وأجرت المقررة الخاصة مشاورات في جنيف في 26 و27 تشرين الثاني/نوفمبر وعقدت اجتماعات مع ممثليْن دائميْن (غواتيمالا والسلفادور) ومع منظمة الصحة العالمية. |
En Guatemala y El Salvador los desastres naturales periódicos constituyen una causa importante de los reveses que ha sufrido el desarrollo alcanzado por ambos países en los últimos decenios, ya que aumentan su nivel de vulnerabilidad y reducen la capacidad de adaptación de las poblaciones afectadas. | UN | 2 - تشكل الكوارث الطبيعية المتكررة في غواتيمالا والسلفادور سببا رئيسيا للانتكاسات التي تشهدها مكاسب التنمية التي حققها البلدان في العقود الأخيرة، وذلك لأنها تُزيد من مستويات ضعف البلدين وتُضعف قدرة السكان المنكوبين على الصمود. |
En marzo y abril de 2009, la tercera generación de Oficiales de Protección a la Infancia había asistido a cursos de formación y en noviembre de 2009 el Instituto había hecho extensivas sus actividades de formación a los Oficiales de Protección a la Infancia de Guatemala y El Salvador. | UN | وقد شارك الجيل الثالث من ضباط حماية الأطفال في حلقات عمل تدريبية نظمت في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2009، وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وسع المعهد نطاق التدريب كي يشمل ضباط حماية الأطفال في كل من غواتيمالا والسلفادور. |
La Comisión recibió información sobre el aumento de la carga de trabajo causado por la intensificación de las actividades de la División en la Argentina, Guyana y Venezuela (no se prevé que esas actividades disminuyan a corto o mediano plazo), en Colombia y en la región andina, así como las relacionadas con los procesos de paz de Guatemala y El Salvador. | UN | وزودت اللجنة بمعلومات عن الزيادة في حجم العمل المتعلق بتكثيف أنشطة الشعبة في الأرجنتين وفنزويلا وغيانا (والذي لا يتوقع أن يقل على المدى القصير أو المتوسط)، وفي كولومبيا ومنطقة الإنديز وفيما يتعلق بعمليتي السلام في غواتيمالا والسلفادور. |
El viernes 28 de octubre de 2005, de las 11.00 a las 13.00 horas, en la Sala B, se celebrarán consultas oficiosas “oficiosas”, convocadas por las delegaciones de Guatemala y El Salvador, sobre un proyecto de resolución, en relación con el tema 73 b) del programa (“Asistencia humanitaria y reconstrucción para El Salvador y Guatemala) | UN | تعقد يوم الجمعة، 28 تشرين الأول/أكتوبر 2005، مشاورات غير رسمية جانبية دعا إلى إجرائها وفدا غواتيمالا والسلفادور بشأن مشروع قرار في إطار البند 73 (ب) من جدول الأعمال (تقديم المساعدة الإنسانية من أجل التعمير إلى السلفادور وغواتيمالا)، وذلك من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/13 في غرفة الاجتماعات B. |
35. Las consecuencias de la tormenta tropical Stan en Guatemala y El Salvador y de la erupción del volcán Ilamatepec en El Salvador, descritas en el documento A/61/78, demuestran los problemas que sufren los países de América Central y el Caribe y la necesidad que tienen de recibir asistencia del sistema de las Naciones Unidas lo más pronto posible, en estrecha cooperación con sus Gobiernos y la sociedad civil. | UN | 35- فتأثير العاصفة المدارية ستان في غواتيمالا والسلفادور وتفجر بركان إيلاماتيبيك في السلفادور الموصوفان في الوثيقة (A/61/78) يثبت التحديات التي تواجهها البلدان في أمريكا الوسطي ومنطقة الكاريبي وضرورة المساعدة العاجلة من منظومة الأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الحكومتين والمجتمع المدني. |
La PEA de Honduras tiene, en promedio, 6 años de escolaridad, mientras que Guatemala y El Salvador alcanzan 7 y 8 años, respectivamente, por debajo de otros países de la región. | UN | ففي هندوراس، يبلغ متوسط عدد السنوات التي انتظم فيها السكان الناشطين اقتصاديا بالمدراس 6 سنوات في حين يبلغ هذا المتوسط في غواتيمالا والسلفادور 7 و 8 سنوات على التوالي()، أي أقل من البلدان الأخرى في المنطقة. |
Además, la Relatora Especial ha solicitado recibir invitaciones para visitar Nigeria, la República Democrática del Congo, Guatemala y El Salvador. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلبت المقررة الخاصة توجيه دعوات لها لكي تزور نيجيريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغواتيمالا والسلفادور. |