El Canadá acoge con beneplácito los progresos que las partes guatemaltecas han realizado este año en pro del logro de un arreglo de paz definitivo. | UN | وترحب كندا بالتقدم الذي حققته اﻷطراف الغواتيمالية هذا العام في التوصل إلى تسوية سلمية نهائية. |
Se considera que estos proyectos son fundamentales para fortalecer la capacidad de las instituciones guatemaltecas para luchar contra la impunidad. | UN | وتعتبر هذه المشاريع أساسية لتقوية قدرة المؤسسات الغواتيمالية على مكافحة إفلات المنتهكين من العقاب. |
Estos proyectos, como señala el Secretario General, son fundamentales para fortalecer la capacidad de las instituciones guatemaltecas. | UN | وهذه المشاريع، كما يلاحظ اﻷمين العام، أساسية بالنسبة لتعزيز قدرة المؤسسات الغواتيمالية. |
Otra delegación destacó la importancia de la sostenibilidad, habida cuenta de las deficiencias de las instituciones guatemaltecas. | UN | وأكد وفد آخر على أهمية الاستدامة، نظرا لضعف المؤسسات في غواتيمالا. |
:: Prevención y protección de los derechos humanos de las guatemaltecas que deban migrar en forma irregular hacia Norteamérica. | UN | :: صون وحماية حقوق الإِنسان للمواطنات الغواتيماليات اللاتي يضطررن للهجرة بصورة غير نظامية إلى أمريكا الشمالية. |
Sería injusto no reconocer los esfuerzos desplegados por las autoridades guatemaltecas para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وليس مـن اﻹنصاف ألا نعتـرف بجهود السلطـات الغواتيمالية فـي تحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Lo que pretende la comunidad internacional es, precisamente, acompañar a las instituciones y a la sociedad guatemaltecas en esos esfuerzos. | UN | وما يبغيه المجتمع الدولي هو أن يساعد المؤسسات الغواتيمالية والمجتمع الغواتيمالي في جهودهما. |
La Unión pide a las autoridades guatemaltecas y a todas las instituciones interesadas que cooperen plenamente con la Comisión. | UN | ويرجــو الاتحـــاد أن تتعــاون السلطات وجميع المؤسسات الغواتيمالية المعنية تعاونا كاملا مع اللجنة. |
La comprensión de las costumbres, las tradiciones y la mentalidad guatemaltecas por parte de los funcionarios locales sería muy importante. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن ما يتمتع به الفنيون المحليون من فهم لﻷعراف والتقاليد والمواقف الغواتيمالية سيكون عظيم الفائدة. |
Dentro de las funciones de la ONAM, se encuentra la de capacitación y divulgación de los derechos de la mujer y estudios sobre la situación de las mujeres guatemaltecas. | UN | وتشمل مهام المكتب الوطني لشؤون المرأة التأهيل، وتعميم حقوق المرأة، وإجراء دراسات في حالة المرأة الغواتيمالية. |
La falta de atención integral a la salud de las mujeres guatemaltecas, constituye un elemento condicionante en su desarrollo individual y social. | UN | يعتبر انعدام الرعاية الصحية المتكاملة للمرأة الغواتيمالية عنصرا حاكما في تطورها الشخصي والاجتماعي. |
En cuanto a acciones de sensibilización se reducen a dos conferencias dictadas al personal del Ministerio sobre la Política Nacional de desarrollo de las Mujeres guatemaltecas. | UN | أما أنشطة التوعية، فقد اقتصرت على مؤتمرين تم فيهما إطلاع موظفي الوزارة على السياسة الوطنية لإنماء المرأة الغواتيمالية. |
1.2.2. Coordinadora Interinstitucional para el Desarrollo Integral de las Mujeres guatemaltecas 1.2.3. | UN | 1-2-2 الهيئة التنسيقية المشتركة بين المؤسسات للتنمية المتكاملة للمرأة الغواتيمالية |
:: Fortalecimiento del sistema de monitoreo de la Política Nacional de Promoción y Desarrollo de las Mujeres guatemaltecas. | UN | :: تعزيز نظام رصد السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطويرها. |
:: Asumir como objetivo fundamental el dar cumplimiento a las metas globales establecidas en la Política de Promoción y Desarrollo de las Mujeres guatemaltecas. | UN | :: اعتبار تنفيذ الأهداف العامة المحددة في سياسة النهوض بالمرأة الغواتيمالية وإنمائها، هدفا أساسيا؛ |
Pactos Municipales por la Seguridad Integral de las Mujeres guatemaltecas | UN | الاتفاقات البلدية للأمن المتكامل للمرأة الغواتيمالية |
Compromisos desarrollados por SEPREM en el marco de la Política Nacional de Promoción y Desarrollo de las Mujeres guatemaltecas | UN | الالتزامات التي حددتها أمانة الرئاسة لشؤون المرأة في إطار السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطورها |
Ha contribuido a acrecentar la participación política y la igualdad de las mujeres guatemaltecas y a integrar a la población indígena del país en la vida nacional. | UN | فهي قد ساعدت على زيادة المشاركة السياسية وعلى تحقيق المساواة بالنسبة للمرأة في غواتيمالا وعلى دمج السكان اﻷصليين في الحياة الوطنية لهذا البلد. |
La mayoría de las mujeres guatemaltecas se encuentra en situación de pobreza extrema, lo que dificulta su incorporación activa al proceso de desarrollo. | UN | وتعيش معظم النساء الغواتيماليات تحت مستوى الفقر مما يعرقل مشاركتهن في التنمية. |
En un estudio preliminar de la ONUDI con empresas guatemaltecas que exportan sus productos a América del Norte, se lograron detectar pérdidas por varias decenas de millones de dólares por barreras no arancelarias. | UN | وقد أجرت اليونيدو، بالتعاون مع شركات غواتيمالية تصدر منتجات إلى أمريكا الشمالية، دراسة أولية أشارت إلى أن عشرات الملايين من الدولارات تضيع نتيجة للحواجز غير الجمركية. |