. Las organizaciones no gubernamentales que trabajan con personas internamente desplazadas en las ciudades han podido hacer un " mapa " de las concentraciones más importantes. | UN | واستطاعت المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع المشردين داخلياً في المدن أن ترسم " خريطة " ﻷهم المراكز التي تجمع فيها المشردون. |
Actualmente el Consejo Noruego sobre los Refugiados está realizando una evaluación y examen detallados de las estrategias y actividades de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los desplazados internos. | UN | وفي الوقت الحالي، يُجري مجلس اللاجئين النرويجي تقييماً مفصلاً واستعراضاً لاستراتيجيات وأنشطة المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع المشردين داخلياً. |
La Relatora Especial opina que se debe proceder a una seria revisión del sistema de protección de las víctimas y los testigos, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales que trabajan con las víctimas, a fin de desarrollar estrategias que creen confianza entre las mujeres. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي إعادة النظر في برنامج حماية الضحايا والشهود على نحو جدي، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع النساء الضحايا، بغية وضع استراتيجيات لبناء الثقة بين النساء. |
Al aumentar la complejidad y magnitud del problema de los refugiados y las necesidades de asistencia, también ha aumentado el número de organizaciones no gubernamentales que trabajan con el ACNUR y la diversidad de sus esferas de actividad. | UN | ومع تزايد تعقيد وحجم مشكلة اللاجئين وازدياد الاحتياجات للمساعدة، ازداد أيضا عدد المنظمات غير الحكومية العاملة مع المفوضية كما ازداد تنوع مشاركتها. |
Habría que alentar a las organizaciones no gubernamentales que trabajan con víctimas de la trata de personas a que participaran en la observación y evaluación de los efectos para los derechos humanos de las medidas de lucha contra esa trata. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية العاملة مع الأشخاص الذين تم الاتجار بهم على المشاركة في رصد وتقييم ما للتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من أثر في حقوق الإنسان. |
Las labores del Gobierno a este respecto están complementadas por las iniciativas de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con las poblaciones de la zona rural, especialmente las mujeres, para proporcionar mejores depósitos y otras instalaciones de almacenamiento de agua. | UN | وتكمل جهود الحكومة في هذا الشأن منظمات غير حكومية تعمل مع السكان في الريف، ولا سيما المرأة، لتوفير خزانات مياه محسنة ومرافق أخرى لتخزين المياه. |
Se ha otorgado reconocimiento oficial a las organizaciones no gubernamentales que trabajan con niñas que no asisten a la escuela. | UN | 38 - وأضاف أن المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الفتيات اللاتي انقطعن عن الدراسة هي منظمات معترف بها قانونا. |
Además, expresa preocupación porque algunas organizaciones no gubernamentales que trabajan con niños últimamente han sido objeto de amenazas y ataques. | UN | وهي تعرب أيضا عن قلقها إزاء التهديدات والهجمات التي استهدفت في الآونة الأخيرة بعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال. |
Por eso es fundamental el trabajo conjunto que se realiza con el Instituto Nacional de la Juventud, el Instituto Nacional del Menor y las organizaciones no gubernamentales que trabajan con niños y jóvenes. | UN | لذلك فإن الجهود المشتركة بين المؤسسة الوطنية للشباب والمؤسسة الوطنية للأحداث والمنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأولاد واليافعين ضرورية. |
Se ha invitado a las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los jóvenes y participan en la Iniciativa a que participen en los grupos sucesores regionales del Proyecto de la Red Mundial de Jóvenes. | UN | ودُعيت المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الشباب والمشتركة في المبادرة إلى الاشتراك في الأفرقة الاقليمية الخَلَف لمشروع الشبكة العالمية للشباب. |
Así, en 2005 se creó una red de profesionales de la salud y representantes de diferentes organizaciones no gubernamentales que trabajan con grupos étnicos minoritarios. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشئت عام 2005 شبكة من الفنيين الصحيين وممثلي المؤسسات الصحية من مختلف المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع جماعات الأقليات العرقية. |
Según todos los organismos gubernamentales y no gubernamentales que trabajan con grupos minoritarios, no se observaron casos de discriminación racial en el contexto de la Convención. | UN | ووفقا لكل الوكالات الحكومية وغير الحكومية التي تعمل مع فئات الأقليات، فإن حالات التمييز العنصري الواردة في سياق الاتفاقية لم تلاحظ. |
En colaboración con organizaciones no gubernamentales que trabajan con inmigrantes y refugiados, se elaboraron materiales educativos y de sensibilización para informar a los migrantes y refugiados sobre sus derechos y sobre los recursos jurídicos de que disponen en caso de violaciones. | UN | وقد وضعت مواد لزيادة الوعي والتثقيف لتوعية المهاجرين واللاجئين بحقوقهم والسبل القانونية للانتصاف في حالة الانتهاكات، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة مع اللاجئين والمهاجرين. |
137. Las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los desplazados afirman que los proyectos gubernamentales deben centrarse en la educación, la rehabilitación de las familias, la formación y adquisición de conocimientos en materia de gestión, la educación bilingüe y el apoyo psicosocial. | UN | ٧٣١- وتبين المنظمات غير الحكومية العاملة مع المشردين ضرورة تركيز المشاريع الحكومية على التعليم وإعادة تأهيل اﻷسر، وعلى مهارات التدريب واﻹدارة، والتعليم باللغتين، والدعم النفساني-الاجتماعي. |
El Consejo colaboró estrechamente con el ACNUR en la elaboración de directrices y manuales para las organizaciones no gubernamentales que participan en operaciones del ACNUR sobre el terreno, tales como las Directrices sobre la protección de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con personas internamente desplazadas y refugiados. | UN | وعمل المجلس على نحو وثيق مع المفوضية في وضع المبادئ التوجيهية وتحرير الكتيبات من أجل المنظمات غير الحكومية المشاركة في العمليات الميدانية للمفوضية، مثل المبادئ التوجيهية الخاصة بالحماية من أجل المنظمات غير الحكومية العاملة مع المشردين داخلياً واللاجئين. |
Las organizaciones no gubernamentales que trabajan con las reclusas señalaron a la Relatora Especial que muchas familias de adopción y acogimiento negaban a los niños todo contacto con sus padres o nunca informaron a los niños del paradero de éstos. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية العاملة مع السجينات بإبلاغ المقررة الخاصة بأن الكثير من الآباء القائمين بالحضانة أو التبني يمنعون الطفل الذي يرعونه من الاتصال بوالديه أو أنهم لا يخبرونه أبداً بمصير والديه. |
Por consiguiente muchos científicos, organizaciones comunitarias y organizaciones no gubernamentales que trabajan con campesinos han compilado un acervo de tecnologías tradicionales relativas a distintos sistemas de producción y tipologías agrarias. | UN | وبناء على ذلك قام عدد كبير من العلماء ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة مع صغار المزارعين بتجميع حجم ضخم من التكنولوجيات التقليدية المرتبطة بمختلف النظم الانتاجية والتصنيفات الزراعية. |
Otras redes de protección impulsadas por la comunidad surgen espontáneamente o son promovidas por organizaciones no gubernamentales que trabajan con la comunidad. | UN | وتنشأ شبكات الحماية الأخرى التي يقودها المجتمع المحلي على نحو تلقائي أو تقوم برعايتها منظمات غير حكومية تعمل مع المجتمع المحلي. |
F. Sostenibilidad ambiental El Programa de Pequeñas Donaciones del PNUD ha apoyado 15 proyectos de desarrollo sustentable a escala local y nacional, directamente manejados por organizaciones indígenas u organizaciones no gubernamentales que trabajan con organizaciones indígenas. | UN | 62 - وقد دعم برنامج المنح الصغيرة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي 15 مشروعا للتنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والوطني، تديرها بشكل مباشر منظمات الشعوب الأصلية أو منظمات غير حكومية تعمل مع منظمات الشعوب الأصلية. |
El número de organizaciones no gubernamentales que trabajan con hombres adultos parece ser muy reducido. | UN | ويبدو أن عدد المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع الذكور البالغين ضئيل للغاية. |
16. El Comité acoge con satisfacción el establecimiento del Consejo de Coordinación de la Infancia y la Juventud, presidido por el Primer Ministro, y del Consejo para la Protección de los Intereses de la Niñez y la Juventud, integrados por representantes del Gobierno, las organizaciones juveniles y las organizaciones no gubernamentales que trabajan con niños. | UN | 16- ترحب اللجنة بإنشاء كل من " مجلس التنسيق لشؤون الأطفال والشباب " برئاسة رئيس الوزراء، و " مجلس الأطفال والشباب للتوفيق بين المصالح " المؤلف من ممثلين للحكومة ومنظمات الشباب والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل الأطفال ومعهم. |
Además, un aspecto que tal vez sea más importante es que los investigadores de la OSSI que desempeñan sus funciones en las misiones sobre el terreno proporcionan acceso a un mecanismo de denuncia a las víctimas y al personal de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con las víctimas, ya que la mayoría de ellos desconocen los mecanismos disponibles o carecen de acceso a ellos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ولعل هذا هو الأهم، يوفر محققو المكتب الذين يعملون في البعثات الميدانية إمكانية الوصول إلى آلية للإبلاغ أمام الضحايا وموظفي المنظمات غير الحكومية العاملين مع الضحايا، حيث لا يعلم معظم هؤلاء بوجود الآليات المتاحة أو لا تتوافر لهم إمكانية للوصول إليها بطريقة أخرى. |
En el cuadro 3 se indica el número de organizaciones no gubernamentales que trabajan con adolescentes, por región y por sexo. | UN | ويبين الجدول ٣ عدد المنظمات غير الحكومية المتعاملة مع المراهقين حسب المنطقة والجنس. |
Tiene por objeto hacer extensivas sus actividades a todas las industrias e instituciones gubernamentales que trabajan con tecnologías de carácter peligroso | UN | وتهدف إلى توسيع أنشطتها لتشمل جميع الأوساط الصناعية والمؤسسات الحكومية التي تعمل في مجال التكنولوجيات الحساسة. |