No, ningún accidente, yo... de toda esa época en la guerra del Líbano, simplemente no recuerdo nada. | Open Subtitles | لا ،لم أتعرض لحادث لا يمكنني تذكر أي شيء عن حرب لبنان فحسب |
La casa en cuestión era, de hecho, un depósito de armas de Hizbullah, en el que había cohetes, morteros, granadas de artillería, granadas propiamente dichas y otra munición, todo lo cual había sido llevado a la zona a raíz de la segunda guerra del Líbano. | UN | وفي الواقع، فإن المنزل المذكور كان مخبأ للأسلحة يضم أسلحة لحزب الله، تشمل صواريخ ومدافع هاون وقذائف مدفعية وقنابل يدوية وذخائر أخرى تم جلبها إلى المنطقة في أعقاب حرب لبنان الثانية. |
Desde la aprobación de la ley, se han detenido unas 49 personas en virtud de ella, 12 en la segunda guerra del Líbano, 30 en la Operación Plomo Fundido y 7 en otras oportunidades. | UN | وتم منذ سن القانون، احتجاز 49 شخصاً بموجبه، حيث تم احتجاز 12 شخصاً خلال حرب لبنان الثانية، و30 شخصاً خلال عملية الرصاص المصبوب، و7 أشخاص في مناسبات أخرى. |
6 de junio de 1982, 03:00 a.m., primer día de la guerra del Líbano. | Open Subtitles | السادس من يونيو عام 1982. الساعة 3: 00 صباحاً، أول يوم في حرب "لبنان". |
No cabe duda de que la crisis económica que se inició con la guerra del Líbano y se agravó con el fenómeno de la inflación que ha persistido desde mediados del decenio de 1980, obligaron a las mujeres a buscar otras oportunidades de trabajo, en el sector agrícola o en la elaboración de productos agrícolas. | UN | ولا شك بأن الأزمة الاقتصادية التي بدأت مع الحرب اللبنانية وتفاقمت مع ظاهرة التضخم منذ منتصف الثمانينات اضطرت المرأة إلى البحث عن فرص عمل إضافية سواء في الزراعة أم في تصنيع المنتوجات الزراعية. |
30. En el informe del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), encargado a raíz de la Segunda guerra del Líbano, se llega a la conclusión de que la agravación de los efectos en el medio ambiente y en la pérdida de ingresos son subproductos del conflicto. | UN | 30 - وقد خلص تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي أُعد عقب حرب لبنان الثانية إلى أن الآثار الخطيرة على البيئة وفقدان الإيرادات هي نواتج فرعية للصراع. |
Los enfrentamientos entre Israel y Hizbullah durante la segunda guerra del Líbano en 2006, así como entre Israel y Hamas durante la Operación Plomo Fundido a comienzos de 2009, han demostrado la existencia de vínculos estrechos entre el Irán, el principal Estado patrocinador del terrorismo de nuestra era, y sus aliados. | UN | وقد أثبتت المواجهات بين إسرائيل وحزب الله أثناء حرب لبنان الثانية عام 2006، فضلاً عن المواجهات بين إسرائيل وحماس أثناء عملية الرصاص المسكوب في مطلع عام 2009، العلاقات الوثيقة بين إيران، الدولة الرئيسية الراعية للإرهاب في عصرنا، وعملائها. |
62. La táctica utilizada por las fuerzas armadas israelíes en la ofensiva de Gaza es congruente con prácticas anteriores, en su mayor parte ya observadas durante la guerra del Líbano de 2006. | UN | 62- وتتسق التكتيكات التي استخدمتها القوات المسلحة الإسرائيلية في هجوم غزة مع ممارسات سابقة، كان أحدثها أثناء حرب لبنان في عام 2006. |
62. La táctica utilizada por las fuerzas armadas israelíes en la ofensiva de Gaza es congruente con prácticas anteriores, en su mayor parte ya observadas durante la guerra del Líbano de 2006. | UN | 62- وتتسق التكتيكات التي استخدمتها القوات المسلحة الإسرائيلية في الهجوم على غزة مع ممارسات سابقة، كان أحدثها أثناء حرب لبنان في عام 2006. |
Semejante tregua es posible. El ataque de Israel se anotó varios éxitos rotundos desde un primer momento, mientras que Hamás puede vanagloriarse de haber llegado a Tel Aviv con sus misiles, logro que Hezbolá no consiguió durante la guerra del Líbano en 2006. | News-Commentary | الواقع أن عقد مثل هذه الهدنة أمر ممكن. فقد سجل هجوم إسرائيل نجاحات أولية مؤثرة، في حين تستطيع حماس أن تشعر بالفخر بوصول صواريخها إلى تل أبيب، وهو الإنجاز الذي عجز عن تحقيقه حزب الله في عام 2006 في حرب لبنان. |
Lecciones de la guerra del Líbano | News-Commentary | دروس من حرب لبنان |
La guerra del Líbano un año después | News-Commentary | حرب لبنان بعد انقضاء عام |
Soldados israelíes secuestrados Si bien en el párrafo 40 se aborda la cuestión de los " ciudadanos libaneses detenidos en Israel " , a nuestro juicio la resolución 1701 (2006) se refería solamente a los terroristas de Hizbollah capturados durante la segunda guerra del Líbano. | UN | 1 - فيما تتناول الفقرة 40 مسألة " المواطنين اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل " ، فإن القرار 1701 (2006) حسب فهمنا لم يشر سوى إلى إرهابيي حزب الله الذين تم احتجازهم خلال حرب لبنان الثانية. |
La traumática experiencia de la guerra del Líbano en 2006 ha infundido cautela a los dirigentes de Israel en relación con otra guerra asimétrica, en la que nunca se puede cantar una victoria nítida y en la que la aritmética de la sangre siempre ha de convertir por fuerza las víctimas de la fuerza superior, Israel, en un motivo de crisis interna. | News-Commentary | إن الخبرة المؤلمة التي اكتسبتها القيادة الإسرائيلية من حرب لبنان في العام 2006 تجعلها متخوفة من الدخول في حرب أخرى غير متساوقة حيث لا يسعها أبداً أن تدعي إحراز نصر واضح، وحيث من المحتم أن تعمل الحسابات الخاصة بالدماء إلى تحويل الخسائر في الأرواح بين أفراد القوة المتفوقة، أي إسرائيل، إلى أزمة داخلية. |
En el verano de 2006, con la guerra del Líbano y la reocupación de la Franja de Gaza por Israel, el fracaso del unilateralismo resultó claro. Hoy sabemos que sólo un proceso político que tenga en cuenta los intereses nacionales legítimos de cada una de las partes puede reducir el riesgo de un nuevo conflicto violento en el Oriente Medio. | News-Commentary | فبحلول صيف العام 2006، ومع اندلاع حرب لبنان وإعادة احتلال قطاع غزة من جانب إسرائيل، بات فشل السياسات الأحادية جلياً واضحاً. واليوم أصبحنا ندرك أن العملية السياسية التي تأخذ في الحسبان المصالح الوطنية المشروعة لكافة الأطراف تشكل السبيل الوحيد القادر على تقليص احتمالات تجدد الصراع العنيف في الشرق الأوسط. |
TEL AVIV – Investigaciones policiales, comisiones de investigación que examinan los errores cometidos durante la guerra del Líbano de 2006, repugnancia ante los presuntos delitos sexuales del ex Presidente Moshe Katsav y ahora el anuncio del Primer Ministro Ehud Olmert de que, en vista de que las acusaciones de corrupción se arremolinan en torno a él, dimitirá en septiembre: todo ello indica heridas profundas en el tejido moral de Israel. | News-Commentary | تل أبيب ـ تحقيقات الشرطة، ولجان التحقيق التي تدرس وتبحث الأخطاء التي ارتكبت أثناء حرب لبنان في العام 2006، ومشاعر الاشمئزاز إزاء جرائم الجنس المزعومة التي اتهم الرئيس السابق موشي كاتسيف بارتكابها، ثم الآن تصريح رئيس الوزراء إيهود أولميرت بأنه في ظل ما يحوم حوله من اتهامات بالفساد سوف يستقيل في سبتمبر/أيلول: كل ذلك يشير إلى جراح عميقة في النسيج الأخلاقي لدولة إسرائيل. |
Pero Sharon era demasiado original, incluso para el original ejército israelí. Cuando lo pasaron por alto para el ascenso a Jefe de Estado Mayor y lo retiraron del servicio activo (en 1973 iba a reñir su batalla épica como reservista), un general israelí más sensato avisó a sus colegas de que volvería como ministro de Defensa y, si perdía ese ministerio, como así fue después de la guerra del Líbano de 1982, volvería como Primer Ministro. | News-Commentary | ولكن حتى بالنسبة للجيش الإسرائيلي غير التقليدي، كان شارون غير تقليدي إلى حد مفرط. وعندما تخطاه رؤساؤه من الترقية إلى منصب رئيس الأركان الجيش ثم تقاعد من الخدمة الفعلية (خاض شارون معركة 1973 الملحمية كضابط احتياط)، حذر جنرال إسرائيلي حكيم زملاءه من أن شارون سوف يعود كوزير دفاع، وأنه إذا خسر ذلك المنصب ــ كما حدث بالفعل بعد حرب لبنان في عام 1982 ــ فإنه سوف يعود إليهم في منصب رئيس الوزراء. |
La ex Ministra de Relaciones Exteriores, Sra. Livni, desempeñó una función de liderazgo en las negociaciones que condujeron a la aprobación de la resolución 1701, que puso fin a la segunda guerra del Líbano. | UN | 330 - وقد كان لوزيرة الخارجية السابقة، السيدة ليفني، دور بارز في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار 1701، الذي أنهى الحرب اللبنانية الثانية. |
Mi delegación desea subrayar la importancia de que se aplique plenamente la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, que modificó la realidad sobre el terreno tras la segunda guerra del Líbano, en 2006. | UN | يود وفدي التأكيد على أهمية التنفيذ التام لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، الذي غير الواقع على الأرض بعد الحرب اللبنانية الثانية في عام 2006. |