Cada día escuchábamos noticias devastadoras de la guerra en Irak. | TED | كل يوم، كنا نسمع التقارير المدمرة من الحرب في العراق. |
Lo leí en The Onion. De la guerra en Irak. | Open Subtitles | لقد قرأت ذلك في الكتاب حول الحرب في العراق |
Él prevé peligro en el Medio Oriente en muchas de sus profecías... y específicamente pareciera ver la guerra en Irak. | Open Subtitles | كان يرى الكثير من الصعوبات التي تواجه الشرق الأوسط في كثير من تنبؤاته و على وجه الخصوص الحرب في العراق |
Si vemos el titular de los periódicos estos días sobre la guerra en Irak o Siria: --auxiliar secuestrado, rehén ejecutado-- ¿Quiénes son? | TED | عندما تقرأ عناوين الصحف في تلك الأيام مع تصاعد الحرب في العراق أو في سورية عمال الإغاثة يتعرضون للخطف، والرهائن يعدمون ولكن من كانوا هؤلاء؟ |
Como heredero victorioso del orden colapsado de la Guerra Fría, Estados Unidos se erigió en la potencia global indiscutida. Sin embargo, no hicieron falta más de dos décadas, tras la guerra en Irak y la crisis económica y financiera, para que dilapidara ese estatus especial. | News-Commentary | وباعتبارها الوريث الظافر لنظام الحرب الباردة المنهار، وقفت الولايات المتحدة وحدها، وبلا منازع، في ذروة قوتها العالمية. ولكن في غضون عقدين من الزمان ـ في أعقاب الحرب في العراق والأزمتين المالية والاقتصادية ـ أهدرت الولايات المتحدة تلك المكانة الخاصة. |
Es algo que leí en un editorial de una mujer que hablaba sobre la guerra en Irak. Y ella decía, "salva a un hombre de ahogarse, y serás responsable de él de por vida". | TED | انها شئ قرأته في افتتاحية صحيفة لسيدة عندما كانت تتحدث عن الحرب في العراق وقالت " أنقذ إنسان من الغرق ، انك مسئول عن حياته ." |
Que en Estados Unidos se haya tomado conciencia de que se perdió la guerra en Irak quizá sea el hecho más trascendental de la política internacional en 2006. El tiempo del unilateralismo norteamericano objetivamente terminó. | News-Commentary | ربما كان الإدراك السائد الآن في الولايات المتحدة لخسارة الحرب في العراق من بين أهم وأخطر حقائق السياسة الدولية التي شهدها العام 2006. لقد انتهى عهد الأحادية الأميركية من الناحية الموضوعية. إلا أن المستقبل وحده هو الذي قد ينبئنا ما إذا كانت السياسة الخارجية الأميركية سوف تعكس هذه الحقيقة أم لا. |
El carácter mismo de la guerra en Irak dejó de ser una misión democratizadora para convertirse en una misión estabilizadora, con un elevado número de bajas y de costos. En lugar de la pretendida realineación radical de las relaciones de poder en la región, el objetivo hoy es simplemente mantener el status quo. | News-Commentary | لقد تحولت طبيعة الحرب في العراق من مهمة لنشر الديمقراطية إلى محاولة لنشر الاستقرار أسفرت عن سقوط عدد هائل من الضحايا، وتصاعدت تكاليفها إلى عنان السماء. وبدلاً من إعادة ترتيب علاقات القوى في المنطقة على نحو جذري كما كان مزمعاً، فقد أصبح الهدف الآن يتلخص في الإبقاء على الوضع الراهن. |
¡Has regresado de la guerra en Irak! | Open Subtitles | عدت من الحرب في العراق |
Es más tiempo del que pasaron en el cuidado nacional de la salud, o por qué se rompieron los diques en Nueva Orleáns, y más que en terminar con la guerra en Irak. | Open Subtitles | هذا أكثر مما أمضوه في مناقشة الرعاية الصحية أو لماذا انهارت السدود "في "نيوأورلينز وأكثر من مدة نقاشهم "لإنهاء الحرب في "العراق |
En las relaciones trasatlánticas, nada tiene mayor potencial de causar divisiones que el problema de la seguridad de Israel. Desde ese punto de vista, a pesar de un nuevo acercamiento entre Francia y Estados Unidos, que culminó en una resolución conjunta de la ONU, la última guerra en el Oriente Próximo en realidad está ampliando y profundizando la brecha emocional que ha existido entre Europa y EE.UU. desde que comenzara la guerra en Irak. | News-Commentary | لا شيء في العلاقات بين ضفتي الأطلنطي أكثر إثارة للشقاق والجدال من قضية أمن إسرائيل. من هذا المنطلق، وعلى الرغم من عودة العلاقات الودية بين فرنسا والولايات المتحدة، إلا أن آخر حروب الشرق الأوسط، والتي انتهت إلى إصدار قرار مشترك من قِـبَل الأمم المتحدة، أدت في الواقع إلى توسيع وتعميق الفجوة العاطفية التي نشأت بين أوروبا والولايات المتحدة منذ نشوب الحرب في العراق. |
Aunque la guerra en Irak ha terminado de forma oficial, siguen muriendo 1.000 personas al año por bombas de carretera. | Open Subtitles | رغم ان الحرب في (العراق) إنتهت رسمياً... ألف شخص يموت سنوياً بسبب الألغام على الطريق |
El problema de los Estados Unidos de Obama se origina en la naturaleza contradictoria del liderazgo de su presidente. Obama tomó distancia de la misión estadounidense de liberar al mundo por la fuerza; puso fin a la guerra en Irak y pronto hará lo mismo con la de Afganistán; y resistió la tentación de ir a la guerra en Irán y Siria. | News-Commentary | تمتد جذور المشكلة في أميركا في عهد أوباما إلى الطبيعة المتناقضة لزعامته. فقد نأى أوباما بنفسه عن مهمة الولايات المتحدة المتمثلة في تحرير العالم بالقوة. فأنهى الحرب في العراق وقريباً سوف ينهي الحرب في أفغانستان، كما قاوم إغراء شن الحرب في إيران أو سوريا. وفي نظر أولئك الذين يتطلعون إلى الولايات المتحدة باعتبارها قادرة على إصلاح كل شرور العالم فإن أوباما يبدو ضعيفاً وغير حاسم. |
El presidente Barack Obama ha puesto fin a las guerras ruinosas de Estados Unidos en Irak y Afganistán. Sobre todo, la guerra en Irak -y en consecuencia el ex presidente George W. Bush y sus asesores neoconservadores- fue la que llevó a Irán a su posición actual de fuerza estratégica. | News-Commentary | لقد أنهى الرئيس باراك أوباما حروب أميركا المدمرة في العراق وأفغانستان. في المقام الأول، كانت الحرب في العراق ــ وبالتالي الرئيس السابق جورج دبليو بوش ومستشاروه من المحافظين الجدد ــ هي التي منحت إيران مكانتها الحالية من القوة الاستراتيجية. ورغم هذا فإن أوباما هو الذي يُعَد الآن ضعيفاً في الشرق الأوسط. |
Es precisamente este tipo de razonamiento machista lo que llevó a Estados Unidos a la guerra en Irak por empezar. La guerra estaba pensada como una demostración de poder estratégico de poderío militar. | News-Commentary | هذا هو على وجه التحديد التفكير العضلي الذي قاد أميركا إلى الحرب في العراق في المقام الأول. كان من المفترض في هذه الحرب أن تظهر القدرة الإستراتيجية المترتبة على القوة العسكرية. إلا أن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن الحرب أثبتت قصور القوة العسكرية. فضلاً عن ذلك فقد قوضت الحرب المصدر الحقيقي الذي تستمد منه أميركا قوتها ـ وهو مكانتها الأخلاقية. |
Mientras que los estados miembro de la UE demostraron ser capaces de dejar de lado sus diferencias a la hora de forjar una política monetaria común, una política exterior común resultó ser más elusiva. En cuestiones como la guerra en Irak y los planes norteamericanos de instalar defensas misilísticas en Polonia y la República Checa, a los europeos parece resultarles difícil hablar con una única voz. | News-Commentary | على الرغم من نجاح الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إثبات قدرتها على تنحية الخلافات جانباً حين يتصل الأمر بصياغة سياسة نقدية موحدة، إلا أن الأمر كان مختلفاً فيما يتصل بالسياسة الخارجية الموحدة. ففي قضايا مثل الحرب في العراق والخطط الأميركية لإنشاء نظام دفاع صاروخي في بولندا وجمهورية التشيك، يبدو أن الأوروبيين يجدون صعوبة في التحدث بصوت واحد. |
La próxima semana, el presidente Bush, el presidente Chirac y el canciller Schroeder se reunirán en los acantilados de Normandía para celebrar el sexagésimo aniversario de las invasiones del Día D que llevaron a la liberación de Europa. Según Pierre Lellouche y Christoph Bertram, también deberían aprovechar la oportunidad para deshacerse de la amargura que ha dividido a la Alianza Atlántica por la guerra en Irak. | News-Commentary | "في الأسبوع القادم يلتقي الرئيس بوش والرئيس شيراك والمستشار شرودر على منحدرات نورماندي الصخرية الشاهقة ليحتفلوا بمرور ستين عاماً على يوم بداية عمليات الغزو التي أدت إلى تحرير أوروبا. وبهذه المناسبة يتعين عليهم أيضاً أن ينتهزوا الفرصة لتحرير أنفسهم من المرارة التي بثتها الحرب في العراق والتي أدت إلى الفُرقة والانقسام في حلف الأطلنطي". كان هذا رأي الكاتبين بيير ليلوش وكريستوف برترام. |
Si bien su equipo de seguridad nacional está conformado por gente que, en general, respaldó la guerra en Irak, Obama dejó en claro que su agenda incluye el retiro de tropas de ese país. La buena voluntad internacional probablemente sea la clave para su éxito, si no para restablecer la hegemonía norteamericana, al menos para hacer que Estados Unidos vuelva a ser la "nación indispensable". | News-Commentary | ورغم أن فريق الأمن القومي الذي شكله يتألف من أشخاص أيدوا الحرب في العراق إلى حد كبير، إلا أن أوباما أوضح منذ البداية أن أجندته تشتمل على سحب القوات الأميركية من ذلك البلد. إن المشاعر الودية على الصعيد الدولي من المرجح أن تكون مفتاح أوباما إلى النجاح، إن لم يكن في إعادة ترسيخ الهيمنة الأميركية، فعلى الأقل في استرداد أميركا لمكانتها باعتبارها "أمة لا غنى عنها". |
Las recientes elecciones en Estados Unidos fueron un referéndum sobre la guerra en Irak. Su resultado, de hecho, marcó un cronograma para la “iraquización” y la retirada de Estados Unidos –antes de la próxima elección presidencial. | News-Commentary | إن أكثر ما تستطيع الولايات المتحدة أن تتمناه عند هذه النقطة هو أن تتمكن من الانسحاب على نحو يحفظ لها ماء وجهها. كانت الانتخابات الأخيرة التي شهدتها أميركا بمثابة استفتاء بشأن الحرب في العراق. كما كانت نتائج هذه الانتخابات في الواقع بمثابة جدول زمني لمغادرة "محطة العراق" وانسحاب قوات الولايات المتحدة ـ قبل الانتخابات الرئاسية القادمة. |