Este es el resultado de los muchos años de guerra que ha sufrido el país. | UN | وقد نتج هذا عن السنوات العديدة من الحرب التي عانى منها هذا البلد. |
Insistimos con pasión en la necesidad de tomar medidas enérgicas para poner fin al flagelo de la guerra, que todavía sigue inflingiendo enorme sufrimiento. | UN | إننا نعرب بقوة عن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مدروسة لوضع حد لويلات الحرب التي لا تزال تسبب معاناة شديدة متواصلة. |
La recuperación económica también fue afectada por la guerra que estalló entre los tres partidos mayoritarios del país. | UN | كذلك تأثرت مستويات الانتعاش الاقتصادي بسبب الحرب التي اندلعت بين أحزاب الأغلبية الثلاثة في البلد. |
Los criminales de guerra que permanecen aún en libertad constituyen una fuente de inestabilidad constante en la región. | UN | إن مجرمي الحرب الذين لا يزالون طليقي السراح يشكلون مصدرا دائما لعدم الاستقرار في المنطقة. |
No se impondrán límites totales al número de cabezas de guerra que pueden extraerse. | UN | ولن توجد حدود اجمالية لعدد الرؤوس الحربية التي يمكن تفريغها. |
Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de todos los delitos de guerra que está perpetrando contra el pueblo palestino. | UN | ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني. |
China finalmente ganó y terminó una guerra que duró 8 largos años. | Open Subtitles | وأخيراً فازت الصين، وانتهت الحرب التي استمرت لثماني سنوات طويلة |
Liberará a mis hombres inmediatamente u obtendrá la guerra que tan claramente está buscando. | Open Subtitles | سوف تفرج عن رجالي دفعة واحدة او ستواجه الحرب التي اردتها بوضوح |
Pero tienes que detener a Errinwright antes que pueda usar la protomolécula para librar la guerra que siempre quiso. | Open Subtitles | ولكن عليك أن تتوقف إرينرايت قبل أن يتمكن من استخدام بروتومولكول لشن الحرب التي يريدها دائما. |
Y si esa historia evita una guerra que no queremos, entonces murió como un héroe. | Open Subtitles | وإذا كانت تلك القصة ستوقف الحرب التي لا نريدها إذاً فهو مات بطلا |
Los afganos queremos reconstruir nuestro país y restañar las heridas de la guerra que se nos impuso. | UN | ونحن اﻷفغان نريد أن نعيد بناء بلدنا وتضميد جراحنا الناجمة عن الحرب التي فرضت علينا. |
Ello sería no sólo un indicio de las intenciones pacíficas de ustedes sino que también podría ayudar a acallar los tambores de la guerra, que con tanta intensidad redoblan alrededor de nosotros, los aquí reunidos; | UN | وهذا لن يدل فقط على ما تكنونه من نوايا سلمية ولكنه يمكن أن يساعد أيضا على وقف طبول الحرب التي تقرع حولنا بصوت مدو للغاية ونحن نجتمع هنا اليوم ؛ |
Como respuesta preliminar a las afirmaciones hechas en el informe del Pentágono sobre crímenes de guerra que se imputan al Iraq, desearíamos declarar lo siguiente: | UN | كرد أولي على الادعاءات الواردة في تقرير البنتاغون عن جرائم الحرب التي يدعي اسنادها الى العراق فإننا نقول بصددها ما يأتي: |
En esa Declaración ambas partes acordaron poner fin al estado de guerra que había existido entre ellas. | UN | وهو الاعلان الذي اتفق فيه الطرفان على إنهاء حالة الحرب التي كانت قائمة بينهما؛ |
La guerra que iniciaron los nazis destruyó al mundo entero y dirigió una furia especial contra el pueblo judío. | UN | إن الحرب التي شنها النازيون شتتت العالم بأسره، ووجهت السخط ضد الشعب اليهودي بصفة خاصة. |
Sin embargo, hay otros problemas que resolver, pues no se puede pedir a los refugiados que regresen a sus hogares cuando la zona sigue bajo el control directo de los criminales de guerra que los violaron y los expulsaron. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك توجد مشاكل أخرى يجب حلها، نظرا ﻷنه لا يمكن أن يطلب إلى اللاجئين العودة إلى ديارهم في حين لا تزال المنطقة تحت السيطرة المباشرة لمجرمي الحرب الذين يتعدون عليهم ويطردونهم. |
Por ello puede atender a las necesidades de los niños afectados por la guerra, que constituyen la mayoría de los niños refugiados y desplazados. | UN | ولذا يمكنها أن تهتم باحتياجات اﻷطفال المتضررين من الحرب الذين يشكلون غالبية اﻷطفال من اللاجئين والمشردين. |
Las exportaciones de materiales de guerra que constituyen desde entonces una excepción al principio, son objeto de control en dos etapas sucesivas: | UN | وتخضع صادرات المعدات الحربية التي تشكل منذ ذلك الحين استثناء من المبدأ، للرقابة على مرحلتين متتاليتين: |
En primer lugar estaba la prohibición de emplear medios y métodos de guerra que causaran daños innecesarios al medio ambiente natural. | UN | أولاً هناك حظر على وسائل وأساليب القتال التي تلحق بالبيئة الطبيعية ضرراً لا داعي لـه. |
Se examinó la jurisprudencia nacional sobre crímenes de guerra que se pudiera consultar en alemán, francés o inglés. | UN | ودُرس الاجتهاد القضائي الوطني المتعلق بجرائم الحرب كلما كان متاحا باللغات الألمانية والإنكليزية والفرنسية. |
Las víctimas son el pueblo saharaui afectado y el pueblo marroquí obligado a combatir en una guerra que le ha sido impuesta. | UN | والضحايا هم السكان الصحراويون المتضررون والشعب المغربي الذي أُرغم على أن يقود حرباً فُرضت عليه. |
Queremos la paz para nosotros y para el pueblo palestino, cuyos prolongados sufrimientos han sido una de las consecuencias crueles de la guerra que se ha librado contra nosotros. | UN | إننا نريد السلام لنا وللشعب الفلسطيني، الذي كانت معاناته الطويلة واحدة من أقسى آثار الحروب التي شنت ضدنا. |
En esta guerra que nos ha impuesto nuestro enemigo, debemos responder. | Open Subtitles | هذه الحرب الذي فرضت علينا من قبل أعدائنا، نحنُ يجبُ أن ننتقم. |
El 18 de junio de 2002, el Frente POLISARIO anunció su decisión de poner en libertad, a petición de un Estado Miembro, a 100 de los 1.361 prisioneros de guerra que mantiene detenidos. | UN | 13 - وفي 18 حزيران/يونيه 2002، أعلنت جبهة البوليساريو قرارها بالإفراج، بناء على طلب إحدى الدول الأعضاء، عن 100 من أسرى الحرب المحتجزين البالغ عددهم 361 1 أسيرا. |
La juventud de Kivu meridional está convencida de que la guerra que asola actualmente a la República Democrática del Congo es improcedente. | UN | ويعتقد شباب جنوب كيفو اعتقادا راسخا بأن الحرب الدائرة رحاها حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا طائل من ورائها. |
Una guerra que sería mucho más simple de haber estado en Inglaterra matando a 50.000 de los nuestros por semana. | Open Subtitles | لتبدأ حربٌ أبسط بكثير من لو بقينا في انجلترا لنقتل 50 ألفاً من رجالنا في الأسبوع. |
Porque en la guerra que viene yo deseo blandir el arma más grande que existe, el poder de la Liga. | Open Subtitles | لانة فى الحرب التى ستبدا انوى ان اخترع اهم سلاح على الاطلاق قوة افراد مجموعة الخارقين نفسها |
El Líbano ha sufrido demasiado como consecuencia de una guerra que duró 16 años y concluyó hace sólo cuatro. | UN | لقد عانى لبنان لفترة طويلة جدا من حرب دامت ١٦ سنة وانتهت قبل ٤ سنوات فقط. |
Son héroes que murieron en una guerra que valió la pena pelear. Incorporémoslo. | Open Subtitles | ان أولئك الناس هم أبطال والذي ماتوا في حربٍ كانت تستحق القتال |
La parte que ganará una guerra que Ustedes ignoran tanto más allá de la existencia. | Open Subtitles | الجانب الذي سوف ينتصر بالحرب التي لن تعرف حتى انها قد بدأت بعد |