Las guerras que han estallado en más de un lugar del mundo no pueden prolongarse, deben ceder gradualmente y llegar a su fin. | UN | إن الحروب التي اندلعت في أكثر من مكان في العالم لا بد وأن تتراجع تدريجيا ثم تتلاشى. |
Recordemos también a todos los que han perdido la vida en todas las guerras que han ocurrido desde entonces y a sus dolientes familias. | UN | ودعونا أيضا نتذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم في جميع الحروب التي نشبت منذ ذلك الحين، ونذكر أسرهم المحزونة. |
Los grandes sufrimientos causados en Europa por las guerras que en este siglo nos enfrentaron, nos hicieron buscar en los principios y propósitos de la Carta de San Francisco la inspiración necesaria para aunar nuestras voluntades. | UN | وأدت المعاناة الكبيرة التي سببتها في أوروبا الحروب التي جرجرت شعوبنا ليحارب بعضها البعض في هذا القرن إلى جعلنا ننظر إلى مقاصد ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو كمصدر لﻹلهام المطلوب لجمع إراداتنا. |
Las guerras que han librado por creencias religiosas han derramado mucha sangre. | Open Subtitles | حروب خيضَت على مُعتقد ديني قد أراقت الكثير من الدماء |
Me pregunto qué le pasará a la gente como nosotros, cuando no haya más guerras que nos mantengan ocupados. | Open Subtitles | ماذا سيحدث لاناس مثلي و مثلك عندما لا نجد حربا تشغل وقتنا؟ |
Las estadísticas indican que 25 millones de personas murieron en guerras que estallaron desde el fin de la segunda guerra mundial. | UN | تشير اﻹحصائيات الى أن ٢٥ مليون إنسان قتلوا في الحروب التي قامت منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Invoco la memoria de los caídos en estas guerras, que serán también las del próximo siglo. | UN | أستشهد بذكرى من قتلوا في هذه الحروب التي ستظل قائمة أيضا في القرن المقبل. |
El último decenio comenzó con una profecía terrible y falsa: que las guerras que aún se librarán en el futuro serán combates entre civilizaciones, culturas y tal vez incluso religiones. | UN | وقد بدأ العقد اﻷخير بنبوءة فظيعة وكاذبة ألا وهي أن الحروب التي سيتم خوضها ستكون حروبا بين الحضارات والثقافات ويمكن أن تكون حتى بين اﻷديان. |
Durante las guerras que se desarrollaron en Croacia y en Bosnia y Herzegovina de 1991 a 1995 se produjo una actuación similar. | UN | واتخذت إجراءات مماثلة لتلك في طبيعتها خلال الحروب التي دارت رحاها في كرواتيا والبوسنة والهرسك بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥. |
Esto era aún más urgente en el caso de los países devastados por guerras, que necesitaban una ayuda considerable para impulsar el proceso de reconstrucción. | UN | والحاجة إلى ذلك أكثر إلحاحاً أيضاً في حالة البلدان الأفريقية التي مزقتها الحروب التي تلزمها مساعدات جوهرية للتعجيل بعملية إعادة البناء. |
Esos esfuerzos fueron arruinados por las guerras que perturbaron todo el sistema escolar. | UN | وكل هذه الجهود قد أعدمتها الحروب التي عملت على اضطراب النظام المدرسي. |
El continente africano necesita, sin duda, poner fin a las guerras que lo siguen asolando, a fin de considerar seriamente su desarrollo. | UN | ومما لاشك فيه أن القارة الأفريقية تحتاج إلى إنهاء الحروب التي تواصل تدميرها بغية التخطيط الجاد لتنميتها. |
Las guerras que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley debía abordar ya han terminado. | UN | لقد انتهت الحروب التي قصد بنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات وقفها. |
Me pregunto por qué ocurrieron las guerras que se libraron después de la creación de las Naciones Unidas. ¿Dónde estaba el Consejo de Seguridad? ¿Dónde estaba la Carta? ¿Dónde estaban las Naciones Unidas? | UN | أولا الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة، لماذا وقعت؟ وأين مجلس الأمن، وأين الجمعية العامة؟ وكيف تقع؟ وأين الميثاق. |
de sesiones Investigación de las guerras que han tenido lugar desde la creación de las Naciones Unidas | UN | التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة |
Por eso hemos ganado más de la mitad de las guerras que hemos luchado. | Open Subtitles | لهذا السبب انتصرنا في أكثر من نصف الحروب التي خضناها |
Toda la crueldad irracional de las guerras que cubrimos se plasmaron en un solo invierno trágico. | Open Subtitles | فكل الوحشية و انعدام الرحمة في الكل الحروب التي قمنا بتغطية احداثها تبلورت في واحد من فصول الشتاء الحزينة |
Normalmente, recordamos el pasado por las guerras que libramos, donde oyes a la gente hablar de las cosas antes de la guerra y el mundo después de la guerra. | Open Subtitles | نقوم عادة بتقسيم ماضينا بحسب الحروب التي خضناها حيث تجد الناس يتكلمون عن الأمور قبل الحرب وعن عالم ما بعد الحرب. |
En cuarto lugar, que con posterioridad a una serie de guerras que han tenido lugar, el progreso social y económico se ha detenido. | UN | رابعاً، توقف التقدم الاجتماعي والاقتصادي بعد عدة حروب. |
Siempre hay guerras que pelear, Luke. | Open Subtitles | هناك دائماً حروب لكي يُقاتلَوا،لوك. |
Hoy, podemos sentarnos en casa y ver y escuchar acerca de las guerras que se libran, presenciar con nuestros propios ojos y oídos la celebración de un concurso de belleza y observar a través del microscopio a un pequeño organismo; todo eso podemos verlo en la pantalla de la televisión. | UN | واليوم، نستطيع أن نجلس في منازلنا ونشهد حربا تخاض ونستمع إليها، ونشهد ونسمع بأعيننا وآذاننا مسابقة للجمال يجري التحكيم فيها، وننظر من خلال الميكروسكوب الى جرثومة وهي تسبح، وكل شيء عبر شاشة التلفزيون. |
Las guerras que se libran actualmente, aproximadamente 40, siguen cobrando numerosas víctimas, ocasionando daños físicos y psicológicos a los niños que se ven expuestos a la violencia, las matanzas, la tortura y la inseguridad. | UN | وهناك ما يناهز أربعين حربا جارية لا تزال تقضي على كثير من الضحايا، مسببة أضرارا جسدية ونفسانية على السواء لﻷطفال المعرضين للعنـف والقتل والتعذيب وانعدام اﻷمن. |