Los Relatores Especiales fueron informados de que la finalidad de esta estrategia es la de privar a los guerrilleros de sus bases. | UN | وقيل للمقررين الخاصين إن الهدف المنشود من هذه الاستراتيجية هو حرمان مقاتلي حرب العصابات من القاعدة التي يستندون إليها. |
Esas operaciones han degenerado muchas veces en matanzas de campesinos, que después son presentados como guerrilleros muertos en el combate. | UN | وأسفرت هذه العمليات في كل مرة عن قتل فلاحين عرضوا بعد ذلك على أنهم من رجال حرب العصابات وقتلوا في المعركة. |
Además de esto, en Saravena, por lo menos cinco familiares de informantes han sido matados por grupos guerrilleros. | UN | وأيضاً في سارافينا، قتل ما لا يقل عن خمسة أقرباء لمخبرين على أيدي جماعات المغاورين. |
He declarado repetidamente que mi mayor preocupación ha sido la existencia de gran cantidad de armamentos en manos de las facciones y de las bandas de guerrilleros. | UN | لقد ذكرت مرارا أن المشكلة الرئيسية تتمثل في وجود كميات كبيرة من اﻷسلحة في أيدي الفصائل وعصابات المغاورين. |
Los guerrilleros lituanos opusieron resistencia y continuaron su lucha hasta 1953. | UN | وقام المغاوير الليتوانيون بشن مقاومة وواصلوا كفاحهم حتى عام ١٩٥٣. |
Cabe recordar que en 1999 el alcalde de ese municipio murió en Villavicencio a manos de los guerrilleros. | UN | وجدير بالذكر أن العصابات المسلحة هي التي قتلت عمدة فيستا ارموسا في فيلافيسانسيو في عام 1999. |
En los últimos dos años, los grupos guerrilleros han tenido continuos enfrentamientos violentos con los miembros de las fuerzas armadas, así como con los grupos paramilitares. | UN | وعلى مدى السنتين الماضيتين كانت جماعات حرب العصابات تتصادم باستمرار، في مواجهات عنيفة، مع أفراد القوات المسلحة، وكذلك مع المجموعات شبه العسكرية. |
Insta a los grupos guerrilleros a que entablen conversaciones de paz serias y concretas con el Gobierno y acuerden sin más demora una cesación del fuego total. | UN | وتحث اللجنة مجموعات حرب العصابات على الدخول في محادثات سلام جدية وملموسة مع الحكومة وعلى الموافقة على وقف كامل لإطلاق النار دون تأخير. |
En particular condena sin ambages los abusos graves, masivos y sistemáticos y la grave violación del derecho internacional humanitario por los grupos paramilitares y los guerrilleros. | UN | وتدين بوجه خاص وبصورة قاطعة التجاوزات الجسيمة والشاملة والمنهجية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
La responsabilidad de estos éxodos masivos se atribuyó tanto a los grupos paramilitares como a los grupos guerrilleros. | UN | ويوجه اللوم إلى الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات على السواء لتسببها في عمليات الرحيل الجماعي الضخمة هذه. |
Según los mandatarios locales existen más de 600 municipios afectados por grupos guerrilleros y de autodefensa. | UN | ووفقاً لما ذكره الموظفون المحليون، تأثرت أكثر من 600 بلدية بأعمال جماعات حرب العصابات أو جماعات الدفاع الذاتي. |
Finalmente las Fuerzas Armadas les impidieron avanzar y poco a poco hicieron retroceder a los guerrilleros hasta Pailin. | UN | غير أن تقدمهم قد صدته في نهاية اﻷمر القوات المسلحة الكمبودية الملكية التي ردت المغاورين تدريجيا نحو بايلين. |
Las nuevas carreteras han cumplido una función militar importante en la lucha contra los guerrilleros. | UN | أما الطرق الجديدة فقد أدت وظيفة عسكريـة هامة في محاربة المغاورين. |
En una ocasión en que fue a buscar leña al bosque se le acusó de reunirse con guerrilleros y fue violada delante de su familia como castigo. | UN | وعندما ذهبت تبحث عن الحطب في الغابة اتُهمت بمقابلة المغاورين واغتصبت أمام عائلتها كعقاب. |
La Comisión está consternada por el uso de minas antipersonal por parte de grupos paramilitares y guerrilleros. | UN | ومما يثير جزع اللجنة استخدام الجماعات شبه العسكرية وجماعات المغاورين الألغامَ البريةَ المضادةَ للأفراد. |
Desde el inicio del Gobierno, se ha trabajado para a desmovilización de los miembros de los grupos guerrilleros y de autodefensa. | UN | ومنذ بدأت ولاية الحكومة الحالية، عملت على تسريح أعضاء جماعات المغاوير والدفاع الذاتي. |
Se registraron casos en que los propios mandos habrían apoyado la acción de vestir a las víctimas con atuendos de guerrilleros para ocultar los hechos y simular una acción en combate. | UN | وذُكر أن القيادات شجعت في بعض الحالات إلباس الضحايا زي المغاوير لإخفاء الحقائق والإيحاء بوقوع قتال. |
Sin embargo, en esta materia se registra un serio incremento de las acciones atribuidas a grupos guerrilleros. | UN | غير أن الأفعال المنسوبة إلى العصابات المسلحة تزايدت تزايداً كبيراً. |
La Comisión condena las prácticas terroristas y demás actos violentos perpetrados por los grupos guerrilleros que violan el derecho internacional humanitario. | UN | " وتدين اللجنة اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي ترتكبها جماعات الفدائيين التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي. |
Al parecer sólo se acusó a los aldeanos de su parentesco con guerrilleros karen. | UN | وأُفيد بأن القرويين لم يكونوا متهمين إلا بكونهم من أقرباء مغاوير كارين؛ |
Los guerrilleros temen que vuelen el puente antes de que empiece el asalto. | Open Subtitles | الفدائيون حادون. إنهم خائفون أن الجسر ينفجر قبل أن نبدأ بالهجوم |
El día en que ocurrieron los hechos, los militares anunciaron que 13 guerrilleros habían muerto en un enfrentamiento armado. | UN | وفي اليوم الذي وقعت فيه اﻷحداث، أعلنت القوات العسكرية أن ١٣ من رجال العصابات قتلوا في مواجهة مسلحة. |
La misma Oficina pudo observar la presencia de niños uniformados y llevando armas en las filas de los diferentes grupos guerrilleros en distintas zonas del país. | UN | كما لاحظ المكتب بنفسه أطفالا بالزي العسكري يحملون الأسلحة بين صفوف فرق العصابات المختلفة في أنحاء كثيرة من البلد. |
El ejército del régimen adujo que esos niños eran guerrilleros del PAC. | UN | وزعم جيش النظام بأن هؤلاء اﻷطفـــــال كانوا من مقاتلي مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا. |
Entretanto, los civiles de esas zonas siguen constituyendo una reserva de recursos humanos para los guerrilleros, que los utilizan según les conviene en sus operaciones militares. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال المدنيون في المناطق يشكلون مصدرا للقوى العاملة اللازمة للمغاورين. ويستخدمهم المغاورون على هواهم للخدمة في العمليات العسكرية. |
Desde que asumió su cargo, el Presidente Aquino ha ordenado a las Fuerzas Armadas de Filipinas y a la Policía Nacional Filipina que adopten medidas decisivas para desmantelar y neutralizar los grupos armados privados o de guerrilleros que todavía existan en el país. | UN | فقام الرئيس أكينو، لدى توليه السلطة، بتوجيه إيعاز إلى القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية لاتخاذ خطوات حاسمة من أجل تفكيك الجماعات المسلحة الخاصة أو النصيرة المتبقية في البلد وتحييدها. |
Lamentablemente, por ser armas baratas son asequibles para los agentes no estatales o los grupos guerrilleros. | UN | وللأسف، فقد جعلها كونها سلاحا زهيد التكلفة متوفرة للأطراف من غير الدول أو لجماعات حروب العصابات. |
Según testigos oculares, los muertos fueron presentados posteriormente como guerrilleros. | UN | ووفقا لما نقله شهود عيان، تم في وقت لاحق تقديم القتيلين بوصفهما مشاركين في حرب عصابات. |
Por otro lado, se han recibido denuncias de particulares relativas a diez casos de amenazas efectuados por grupos guerrilleros contra civiles. | UN | ومن ناحية أخرى أودعت شكاوي من أفراد بشأن عشر حالات تهديد ارتكبها الثوار ضد السكان المدنيين. |