Los recursos hídricos subterráneos renovables presentan la forma de acuíferos aluviales de aguas bajas que son recargados por los principales ríos de la región o directamente con las precipitaciones en las zonas costeras limitadas. | UN | وتوجد موارد المياه الجوفية المتجددة في شكل طبقات مياه جوفية رسوبية ضحلة تتجدد مياهها من الأنهار الرئيسية في المنطقة أو مباشرة من الأمطار التي تهطل في مناطق ساحلية محدودة. |
Para el riego se utilizan tanto las aguas de superficie como los recursos hídricos subterráneos. | UN | ويتم الري اعتباراً من مياه سطحية مثلما يتم من موارد المياه الجوفية. |
Recursos hídricos subterráneos: Volumen de aguas subterráneas que se pueden utilizar durante un período dado de un determinado volumen de terreno o masa de agua. | UN | مصادر المياه الجوفية:حجم المياه الجوفية التي يمكن استخدامها في فترة زمنية معينة من حجم معين من الأرض أو كتلة مائية |
Sin embargo, dada la escasez de aguas superficiales limpias en muchas zonas rurales, a menudo será necesario explotar los recursos hídricos subterráneos para abastecer de agua potable. | UN | ونتيجة لشح المياه السطحية النقية في المناطق الريفية، يلزم غالبا استغلال موارد المياه الجوفية لتوفير إمدادات مياه الشرب. |
Hungría ha concluido acuerdos sobre recursos hídricos subterráneos transfronterizos con algunos de sus vecinos. | UN | وأشار إلى أن هنغاريا عقدت اتفاقات بشأن الموارد المائية الجوفية العابرة للحدود مع بعض جيرانها. |
Consciente de la importancia para la humanidad de los recursos hídricos subterráneos, indispensables para la vida, en todas las regiones del mundo, | UN | إذ تدرك ما لموارد المياه الجوفية من أهمية في دعم الحياة البشرية في جميع مناطق العالم، |
Debido al rápido crecimiento demográfico y a un desarrollo económico acelerado, hay una excesiva extracción y contaminación de los recursos hídricos subterráneos. | UN | ونظراً لسرعة نمو السكان وتسارع وتيرة التنمية الاقتصادية، فإن موارد المياه الجوفية يجري استخراجها بإفراط وتتعرض للتلوث. |
Consciente de la importancia para la humanidad de los recursos hídricos subterráneos, indispensables para la vida, en todas las regiones del mundo, | UN | إذ تدرك ما لموارد المياه الجوفية من أهمية في دعم الحياة البشرية في جميع مناطق العالم، |
Consciente de la importancia para la humanidad de los recursos hídricos subterráneos, indispensables para la vida, en todas las regiones del mundo, | UN | إذ تدرك ما لموارد المياه الجوفية من أهمية في دعم الحياة البشرية في جميع مناطق العالم، |
Además, ni los recursos hídricos subterráneos ni los recursos hídricos de superficie podían ser tratados como fuentes alternativas; eran complementarios. | UN | لا يمكن التعامل مع موارد المياه الجوفية ولا موارد المياه السطحية باعتبار أي منها بديلا للآخر؛ بل يكمل كل منها الآخر. |
Consciente de la importancia para la humanidad de los recursos hídricos subterráneos, indispensables para la vida, en todas las regiones del mundo, | UN | إذ تدرك ما لموارد المياه الجوفية من أهمية في دعم الحياة البشرية في جميع مناطق العالم، |
Consciente de la importancia para la humanidad de los recursos hídricos subterráneos, indispensables para la vida, en todas las regiones del mundo, | UN | إذ تدرك ما لموارد المياه الجوفية من أهمية في دعم الحياة البشرية في جميع مناطق العالم، |
Eslovaquia acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo por aumentar las actividades de cooperación técnica en las esferas de la seguridad nuclear, la protección radiológica, la gestión de los desechos radiactivos, la producción de alimentos y el desarrollo de recursos hídricos subterráneos. | UN | وترحب سلوفاكيا بجهود الوكالة من أجل تعزيز أنشطة التعاون التقني في مجالات مثل اﻷمان النووي والحماية من اﻹشعاع وإدارة النفايات المشعة، وإنتاج اﻷغذية وتنمية موارد المياه الجوفية. |
Por ejemplo, la región de Moyale, en Etiopía meridional, que abarca 45.000 kilómetros cuadrados, tiene 3 millones de habitantes y es una de las que cuentan con más cabezas de ganado en el continente, depende exclusivamente de escasos recursos hídricos subterráneos. | UN | فمثلا، منطقة مويالي في جنوب اثيوبيا التي تبلغ مساحتها ٠٠٠ ٤٥ كيلومتر مربع ويقطنها ثلاثة ملايين نسمة، وتضم أكبر عدد من الماشية في هذه القارة، تعتمد اعتمادا كاملا على موارد شحيحة من المياه الجوفية. |
Los países del CCG, Jordania, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y el Yemen están explotando un volumen de recursos hídricos subterráneos superior al rendimiento seguro de los acuíferos. | UN | أما اﻷردن وبلدان مجلس التعاون الخليجي والضفة الغربية وغزة واليمن، فتستغل موارد المياه الجوفية على نحو يتجاوز ما يمكن الاستمرار في استخدمه من مياه المستودعات الجوفية المأمونة. |
Éstos se han eliminado en parte gracias a la utilización de agua desalada y al aprovechamiento no sostenible de recursos hídricos subterráneos de acuíferos profundos y poco profundos. | UN | وقد تم حل مشكلة نقص المياه هذه جزئيا باستخدام المياه المحلاة واستخدام موارد المياه الجوفية على نحو غير مستدام من مستودعات المياه الجوفية الضحلة والعميقة. |
Como resultado de los factores mencionados precedentemente, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo dependen en medida considerable de recursos hídricos subterráneos, que a menudo consisten en pequeñas acumulaciones de agua dulce con cantidades limitadas de agua. | UN | ٦١ - ونتيجة لذلك، يشتد اعتماد كثير من الدول الجزرية النامية الصغيرة على مصادر المياه الجوفية التي كثيرا ما توجد في صورة بؤر من المياه العذبة تحمل كميات محدودة من الماء. |
La prolongada sequía en el Afganistán está teniendo un efecto devastador en los recursos hídricos subterráneos de 13 provincias fronterizas del Pakistán, la República Islámica del Irán y Turkmenistán. | UN | 41 - وكان للجفاف الذي أصاب أفغانستان منذ فترة طويلة أثره المدمر على موارد المياه الجوفية في 13 مقاطعة متاخمة لباكستان وجمهورية إيران الإسلامية وتركمانستان. |
A diferencia de lo que ocurre con las aguas de superficie, el conocimiento humano sobre los recursos hídricos subterráneos sigue siendo limitado pese a su gran volumen y a su excelente calidad y pureza. | UN | 22 - وخلافا للمياه السطحية، لا تزال المعرفة البشرية بالموارد المائية الجوفية محدودة رغم حجمها الكبير وجودتها وصفائها. |
La escasez de recursos hídricos subterráneos debida a la sobreexplotación y a la contaminación es una de las amenazas actuales más claras e inminentes para el medio ambiente en todo el mundo y es absolutamente imprescindible elaborar un marco jurídico sobre la materia. | UN | ومضى قائلاً إن نقص الموارد المائية الجوفية نتيجة لزيادة الاستغلال وللتلوُّث إنما هو تهديد خطير وواضح للبيئة في جميع أنحاء العالم وأن الحاجة تدعو دون أدنى شك إلى وضع إطار قانوني بشأن الموضوع. |