A fin de eliminar estos problemas, las autoridades húngaras han organizado programas en el plano local y regional. | UN | وفي سبيل حل هذه المشاكل، وضعت السلطات الهنغارية برامج على الصعيدين المحلي والإقليمي على السواء. |
Hasta la fecha, las aduanas húngaras no han tenido que iniciar ningún proceso penal por contrabando de material radiactivo o nuclear. | UN | وحتى اليوم، لم يلزم أن تتخذ الجمارك الهنغارية أي إجراءات جنائية لأسباب تتعلق بتهريب مواد مشعة أو نووية. |
Las autoridades húngaras han conectado las tuberías del gas; | UN | وقامت السلطات الهنغارية بالفعل بفتح أنابيب الغاز؛ |
Se han realizado cambios parecidos en las zonas húngaras de Vojvodina. | UN | وأجريت تغييرات مماثلة في المناطق الهنغارية من فويفودينا. |
Como consecuencia de estos sistemas paralelos, a veces la información sobre años diferentes destinada a las organizaciones internacionales era presentada por diferentes instituciones húngaras y contenía ciertas discrepancias de manera que los datos debían ser ajustados posteriormente. | UN | ونتيجة للتوازي المشار إليه أعلاه قدمت مؤسسات هنغارية مختلفة للمنظمات الدولية بيانات أعوام مختلفة، وكانت هذه البيانات مختلفة إلى حد ما بحيث تعين تعديلها في وقت لاحق. |
A pesar de las sanciones, se ha establecido la cooperación con las autoridades húngaras competentes que dio lugar a la detención de un asesino múltiple y sus cómplices. | UN | وعلى الرغم من الجزاءات، تم التعاون مع السلطات الهنغارية المختصة مما أدى إلى القبض على سفاح وشركائه. |
Hasta 1984, toda modificación de su categoría contractual o toda prórroga del contrato dependía de que las autoridades húngaras le concedieran permiso para trabajar en el extranjero. | UN | وحتى عام ٤٨٩١، كان كل تغيير في مركزه التعاقدي وكل تمديد لعقده يخضعان لاصدار السلطات الهنغارية تصريحا بالعمل في الخارج. |
A este respecto, el Relator Especial aplaude la cooperación que se ha establecido entre las autoridades húngaras y las de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي هذا الصدد يرحب المقرر الخاص بالتعاون الذي قام بين السلطات الهنغارية وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por consiguiente, las autoridades húngaras tienen en alta estima a las actividades relativas a la seguridad nuclear del Organismo. | UN | ومــن ثــم، فــإن السلطات الهنغارية تقدر تقديرا كبيــرا أنشطــة الوكالة في مجال السلامة النووية. |
Además, en los programas de estudios de las restantes escuelas no se incluyen asignaturas como historia, literatura, música y geografía húngaras. | UN | وفضلا عن ذلك، يوجد نقص في التاريخ واﻷدب والموسيقى والجغرافية الهنغارية في برامج المدارس الباقية. |
Además, en los programas de estudios de las restantes escuelas no se incluyen asignaturas como historia, literatura, música y geografía húngaras. | UN | وفضلا عن ذلك، يوجد نقص في التاريخ واﻷدب والموسيقى والجغرافية الهنغارية في برامج المدارس الباقية. |
Dicta regularmente conferencias sobre la normativa internacional de los derechos humanos en la Universidad Central Europea y en diversas facultades de derecho húngaras. | UN | يُلقي محاضرات، على نحو منتظم، عن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في جامعة وسط أوروبا وفي مختلف كليات الحقوق الهنغارية. |
Como en el caso de los ensayos indios, las autoridades húngaras reaccionaron inmediatamente a los acontecimientos. | UN | ولقد ردت السلطات الهنغارية فورا على اﻷحداث، كما فعلت في حالة التجارب الهندية. |
Las compañías húngaras y rusas son las que han demostrado una mayor actividad en cuanto a la emisión de certificados de depósito. | UN | وكانت الشركات الهنغارية والروسية هي أسبق الشركات إلى إصدار صكوك إيداع. |
Se ha emitido también un monto similar de certificados correspondientes a acciones de empresas húngaras. | UN | كما صدرت صكوك بقيمة مماثلة لحصص في الشركات الهنغارية. |
Las empresas húngaras ya utilizan la transmisión digital de datos, transacciones electrónicas y el comercio electrónico. | UN | وتقوم الشركات الهنغارية حاليا باستخدام نقل البيانات الرقمية، والأعمال التجارية الالكترونية، والتجارة الالكترونية. |
Con esa enmienda, las disposiciones legales húngaras relativas a los actos de terrorismo corresponderán estrictamente a las disposiciones del Convenio. | UN | وبهذا التعديل ستصبح الأحكام القانونية الهنغارية المتعلقة بأعمال الإرهاب مطابقة تماما للاتفاقية. |
La Junta elabora los instrumentos fundamentales de las actividades espaciales húngaras; | UN | ويصوغ المجلس أنشطة الفضاء الهنغارية الرئيسية؛ |
Al propio tiempo, exigimos que las autoridades húngaras hagan recaer sobre el autor de estos hecho todo el peso de la ley. | UN | ونطلب في الوقت نفسه، أن تقوم السلطات الهنغارية بمعاقبة الفاعل بأقصى عقوبة يسمح بها القانون. |
Las organizaciones húngaras para personas con discapacidad, por medio de los consejos nacionales de discapacidad, y las personas con discapacidad que integran el Parlamento Europeo y el Parlamento Húngaro, están trabajando a fin de reformar la legislación húngara. | UN | ويجري العمل من جانب منظمات هنغارية للأشخاص ذوي الإعاقة، من خلال المجالس الوطنية المعنية بالإعاقة، وكذلك من جانب أشخاص معاقين أعضاء في البرلمان الأوروبي والبرلمان الهنغاري، لإصلاح التشريع الهنغاري. |
La campaña tiene por objetivo informar a las mujeres húngaras y a las autoridades competentes sobre la trata de mujeres y sus consecuencias. | UN | والهدف المحدد للحملة هو إعلام النساء الهنغاريات والسلطات المعنية على نحو شامل عن الإتجار بالنساء والنتائج التي يؤدي إليها. |
Uno, las salchichas húngaras son un revoltijo aceitoso que no hacen más que provocar retortijones. | Open Subtitles | اولا ً,السجق الهنغاري هو كومه من الزيوت وانه يسبب بعض فقاعات في الاسفل |
Una tarea ahora realizada con la cooperación esencial de las autoridades húngaras. | Open Subtitles | الآن المهمّة اُنجزت بتعاون أساسى من السلطات المجرية |
En los Estados Unidos se informó de que a comienzos de 2000, se condenó a 15 años de prisión a una abogada por participar en un hábil plan de adopción en que se contrataba a húngaras embarazadas para que vendieran sus bebés a parejas de California. | UN | 56 - أما في الولايات المتحدة، ففي وقت مبكر من عام 2000، حكم بالسجن لمدة 15 سنة على محامية شاركت في مخطط للتبني يقوم على إغراء نساء هنغاريات حوامل ببيع أطفالهن لأزواج من كاليفورنيا. |