Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس. |
Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس. |
Hoy, el mundo lidia con la crisis financiera que ha afectado a todos los países de distinta manera. | UN | اليوم، ما زال الاقتصاد العالمي يصارع الأزمة المالية التي أثرت على كل بلد بطرق مختلفة. |
La profunda crisis económica ha afectado a ambos países. | UN | واﻷزمة الاقتصادية الشديدة أثرت على البلدين كليهما. |
La Asamblea General aún no ha podido adoptar medidas al respecto, lo cual ha afectado a la labor de la Dependencia. | UN | ولم تستطع الجمعية العامة بعد اتخاذ تدابير في هذا الشأن مما أثر في عمل الوحدة. |
En mi condición de representante de Eslovenia, debo decir que la crisis ha afectado a nuestra parte del mundo en varios niveles. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد. |
Esto ha creado varios problemas que han puesto un grave impedimento al desarrollo económico global, lo que ha afectado a toda la población. | UN | وقد أدى ذلك الى مشاكل عديدة أدت بدورها الى بطء شديد في التنمية الاقتصادية الشاملة، مما أثر على سكان كل بلد أجمعين. |
Esto constituye otra esfera crítica de preocupación que ha afectado a la juventud más que a otros segmentos de la población. | UN | ويشكل هذا مجالا حاسما آخر من مجالات الاهتمام أثر على الشباب أكثر مما أثر على أي قطاع آخر من قطاعات السكان. |
El impacto de la crisis financiera que se ha extendido de una región a otra ya ha afectado a un gran número de economías nacionales. | UN | واﻷثر المترتب على اﻷزمة المالية التي انتشرت من منطقة إلى أخرى قد أثر على عدد كبير من الاقتصادات الوطنية. |
En consecuencia, la devaluación ha afectado a los costos de producción. | UN | وبالتالي فإن خفض قيمة العملة قد أثر على كلفة اﻹنتاج. |
El presupuesto, que ya es escaso, también ha afectado a la realización de investigaciones y análisis sobre cuestiones de interés para los Estados de la región. | UN | وقال إن الميزانية المقلصة أصلا أثرت على إجراء البحوث والتحليلات بشأن المسائل التي تهم دول المنطقة. |
Con la creación de esta dependencia se intentará resolver el problema administrativo que ha afectado a la Misión desde que se estableció en 1991. | UN | وسيعمل إنشاء هذه الوحدة على معالجة ثغرة إدارية أثرت على عمل البعثة منذ إنشائها في عام 1991. |
La crisis financiera les ha obligado a desviar sus recursos y ha afectado a sus actividades de desarrollo, en especial respecto a la consecución de los ODM. | UN | وقد اضطرتها الأزمة المالية إلى تحويل مواردها كما أثرت على أنشطتها الإنمائية، وخاصة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el sector de la electricidad, la comunicación deficiente ha afectado a la coordinación de las actividades entre las fuentes de energía, las estaciones de transmisión y las subestaciones. | UN | أما فيما يتعلق بقطاع الكهرباء، فإن هذا قد أثر في تنسيق التشغيل بين المصدر ومحطات نقل الطاقة والمحطات الفرعية. |
Otro factor que ha afectado a la producción agrícola es la vulnerabilidad del sector a los efectos del cambio climático y a desastres naturales. | UN | ومن العوامل الأخرى التي أثرت في الإنتاج الزراعي هشاشة هذا القطاع في مواجهة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
Con el paso del tiempo, algunas de esas expectativas se han reduciendo, en parte debido a la grave crisis económica que ha afectado a Indonesia. | UN | ومع مرور الوقت، تقلص بعض هذه التوقعات تقلصاً يرجع في جزء منه إلى الأزمة الاقتصادية الحادة التي أصابت إندونيسيا. |
A su vez, eso ha afectado a la formación del personal contratado recientemente. | UN | وهذا، بالتالي، أثّر على تدريب الموظفين المعينين حديثا. |
La degradación de las tierras ha afectado a unos 1.900 millones de ha de tierra en el mundo. | UN | وقد أضر تدهور الأراضي بنحو 900 1 مليون هكتار من الأراضي في مختلف أنحاء العالم. |
Esto ha dejado a esas mujeres y esos trabajadores sexuales infantiles sin lugares específicos de trabajo y ha afectado a sus medios de vida. | UN | وأدت هذه العملية إلى تجريد هؤلاء النساء والأطفال المشتغلين بالجنس من أماكن عملهم وأثرت على مصدر رزقهم. |
Esto ha quedado demostrado durante la serie de desastres naturales que ha afectado a Papua Nueva Guinea en los últimos 10 años. | UN | وجاء ذلك نتيجة للكوارث الطبيعية التي أضرت ببابوا غينيـا الجديـدة فـي السنوات العشر الماضيـة. |
Su participación en el proceso de toma de decisiones nacionales es difícilmente escindible de la inestabilidad política que ha afectado a Guatemala. | UN | ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا. |
Actualmente, ha afectado a países que antaño eran considerados ejemplos de estabilidad política y crecimiento económico, y que se creía eran inmunes a tales desastres. | UN | وها هي قد طالت الآن بلدانا كانت تعتبر في وقت ما مثالا على الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي، وكان من المعتقد أنها محصنة ضد هذه الكوارث. |
Si bien la crisis financiera y económica ha afectado a todos los países, es importante tener en cuenta que ella repercute de manera diferente en los países en desarrollo de distintas categorías y les plantea dificultades diversas. | UN | 4 - وعلى الرغم من تضرر جميع البلدان من الأزمة المالية والاجتماعية، تجدر مراعاة تباين آثار الأزمة وما تنطوي عليه من تحديات بالنسبة لمختلف فئات البلدان النامية. |
Si bien la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo ha afectado a un gran número de países en desarrollo, ha repercutido de modo particularmente fuerte en África y Asia. | UN | وعلى الرغم من أن تقليص تلك المساعدة قد أثَّر على عدد كبير من البلدان النامية، فإن وقعه على آسيا وأفريقيا كان شديدا على وجه الخصوص. |
Además, muchas mujeres han perdido la vida debido al virus del Ébola que ha afectado a Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد فُقدت أرواح كثير من النساء بسبب فيروس الإيبولا الذي تأثرت به ليبريا، وسيراليون، وغينيا. |
El acoso persistente al que están sometidos los defensores de los derechos humanos les impone un gran estrés emocional que ha afectado a su vida familiar y profesional y a algunos les ha ocasionado problemas de salud. | UN | ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان بسبب استمرار المضايقة لإجهاد عاطفي شديد أثّر في حياتهم الأُسرية والمهنية وأدى ببعضهم إلى الإصابة بأعراض صحية. |