En el pasado, la secretaría ha aprovechado a expertos de distintos grupos. | UN | وقد استفادت اﻷمانة في السابق من خبراء من شتى المناطق. |
Zambia ha aprovechado la asistencia externa para resistir los trastornos que provoca el incremento de los indicadores macroeconómicos a niveles que resulten atractivos para la inversión y para fomentar la ampliación de su industria. | UN | وقد استفادت زامبيا من المساعدات الخارجية التي مكنتها من الصمود أمام الصدمات الناجمة عن الوصول بمؤشرات الاقتصاد الكلي إلى المستويات التي من شأنها أن تجتذب الاستثمار وتشجع التوسع الصناعي. |
Su país ya ha aprovechado plenamente los instrumentos y servicios mundiales de la Interpol. | UN | وذكر أن بلده استفاد بالفعل استفادة كاملة من الأدوات والخدمات العالمية للإنتربول. |
También elogiamos al valiente y resistente pueblo afgano, que ha aprovechado la oportunidad para reconstruir su país. | UN | ونشيد أيضاً بشجاعة وجلد شعب أفغانستان، الذي اغتنم الفرصة لبناء دولته. |
El Comando de las Fuerzas Armadas de Azerbaiyán considera que esta reserva es imprescindible, ya que en el pasado la parte armenia ha aprovechado más de una vez la cesación del fuego para lanzar ofensivas y apoderarse de territorio azerbaiyano, y no hay garantías de que ello no vuelva a suceder esta vez. | UN | وتوضح قيادة الجيش اﻷذربيجاني أن هذا التحفظ لازم نظرا ﻷن الجانب اﻷرميني استغل في الماضي أكثر من مرة وقف إطلاق النار في شن هجمات والاستيلاء على أراضي أذربيجانية، وليس هناك ما يضمن أن هذا اﻷمر لن يتكرر هذه المرة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Santa Lucía ha aprovechado la oportunidad de este cincuentenario para reflexionar profundamente sobre el papel de los pequeños Estados marginados de la familia de naciones. | UN | لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم. |
III. Conclusiones Conclusión 1: El PNUD no ha aprovechado plenamente sus ventajas comparativas para fortalecer la gobernanza local. | UN | الاستنتاج الأول: لم يستفد البرنامج الإنمائي استفادة تامة من ميزته النسبية في تعزيز الإدارة المحلية. |
Las Islas Vírgenes Británicas se han beneficiado de ambas iniciativas y Anguila ha aprovechado también el fomento de la capacidad de acuerdo con la metodología de evaluación de la CEPAL. | UN | وقد استفادت جزر فرجن البريطانية من كلا المبادرتين، واستفادت أنغيلا من بناء القدرات في إطار منهجية التقييم التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El Gobierno de Albania ha aprovechado dichos lamentables acontecimientos para acrecentar las tensiones en la región. | UN | وقد استغلت الحكومة اﻷلبانية تلك الحوادث المؤسفة لرفع التوتر في المنطقة. |
La secretaría ha aprovechado la información suministrada por Estados miembros. | UN | وقد استفادت اﻷمانة من المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
El Asia oriental es la región que hasta la fecha ha aprovechado mejor las ventajas de la mundialización. | UN | ومنطقة شرق آسيا من أكثر المناطق التي استفادت حتى اليوم من العولمة. |
El Asia oriental es la región que hasta la fecha ha aprovechado mejor las ventajas de la mundialización. | UN | ومنطقة شرق آسيا من أكثر المناطق التي استفادت حتى اليوم من العولمة. |
No queda claro si ha aprovechado otros datos de dominio público. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت قد استفادت من بيانات أخرى موجودة على المشاع. |
El proyecto ha aprovechado las innovaciones en la tecnología de información para aumentar la disponibilidad de su base de recursos de información; | UN | ولقد استفاد المشروع من الابتكارات الحادثة في ميدان تكنولوجيا المعلومات، وزاد من توفير قاعدة موارده الاعلامية. |
En algunos casos, la comunidad internacional ha aprovechado bien esas circunstancias cambiantes y ha encontrado enfoques comunes a los problemas que a todos nos afectan. | UN | وقد استفاد المجتمع الدولي في بعض الحالات من هذه الظروف المتغيرة ووجد نهجـا مشتركــة للمشاكل التي تلحق الضرر بنا جميعا. |
ha aprovechado esa oportunidad para destacar cuestiones relativas a la incorporación de los derechos humanos. | UN | وقد اغتنم هذه الفرصة لإلقاء الضوء على مسائل تعميم مراعاة حقوق الإنسان. |
El PNUD ha aprovechado que ciertos Estados de Africa y de América Latina salían de una crisis para reforzar su sistema judicial y dar inicio a un proceso legislativo. | UN | وقد استغل البرنامج اﻹنمائي الفرص التي أتاحتها له الدول الخارجة لتوها من اﻷزمات في أفريقيا وأمريكا اللاتينية من أجل تعزيز الهيئات القضائية ومراعاة نوع الجنس في العمليات التشريعية. |
El Gobierno ha aprovechado cuantas oportunidades se le han ofrecido de dar a conocer su oposición a la reanudación de los ensayos. | UN | ● ولقد اغتنمت الحكومة كل فرصة ﻹعلان معارضتها لاستئناف التجارب. |
El Grupo de Trabajo no ha aprovechado suficientemente el material que aparece en los documentos existentes de las Naciones Unidas, en particular, los informes del Secretario General sobre el tema. | UN | ٠٤ - وتابع قائلا إن الفريق العامل لم يستفد بما فيه الكفاية من المواد المتوفرة في وثائق اﻷمم المتحدة الحالية ولاسيما تقارير اﻷمين العام بشأن الموضوع. |
La región ha aprovechado el sistema de comercio multilateral, que ha contribuido a sacar de la pobreza a millones de personas. | UN | واستفادت المنطقة من النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي أسهم في إخراج ملايين الأشخاص من الفقر. |
El Departamento ha aprovechado la posibilidad de adaptar algunos de los materiales no periódicos utilizándolos y difundiéndolos en varios formatos diferentes. | UN | ٣٦ - وقد استغلت اﻹدارة مرونة بعض المنشورات غير المتكررة فقامت باستخدامها ونشرها في عدد من اﻷشكال المختلفة. |
Si bien aún no ha aprovechado plenamente esta excelente oportunidad, la organización ha dado algunos pasos importantes en esa dirección. | UN | وإن لم تستفد بعد تمام الاستفادة من هذه الفرصة المتميزة، اتخذت بعض الخطوات الهامة في هذا الاتجاه. |
La oradora desea saber si el Estado parte ha aprovechado esa oportunidad en consulta con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأرادت أن تعرف ما إذا كانت الدولة الطرف قد استغلت هذه الإمكانية بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية. |
La Conferencia ha aprovechado la oportunidad histórica para negociar una prohibición completa y universal de los ensayos nucleares. | UN | فقد انتهز المؤتمر هذه الفرصة التاريخية للتفاوض بشأن حظر شامل وعالمي للتجارب النووية. |
ha aprovechado todas las oportunidades para alentar a las partes a que intervengan plenamente en las conversaciones multipartidistas y resuelvan las cuestiones pendientes por medios estrictamente pacíficos. | UN | وقــد انتهزت كـل فرصــة ممكنـة لتشجيع اﻷطراف علــــى المشاركة بالكامل فــي المحادثات المتعددة اﻷطــراف وحســم المسائل المعلقــة بالوسائل السلمية وحدهــا. |
El Japón también ha aprovechado todas las oportunidades para exhortar al Presidente Arafat y a la dirigencia palestina a hacer todos los esfuerzos posibles para reprimir los actos de terrorismo y cooperar con Israel en el mantenimiento del orden público. | UN | وانتهزت اليابان أيضا كل مناسبة لمناشدة الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية بذل كل جهد لقمع كل عمل من أعمال اﻹرهاب، والتعاون مع إسرائيل في الحفاظ على القانون والنظام. |
El FNUAP ha aprovechado todas las oportunidades disponibles, incluidos los cursos y talleres organizados por diversas dependencias, para dar a conocer el marco de financiación multianual a su personal. | UN | واغتنم الصندوق جميع الفرص المتاحة، بما فيها الدورات التدريبية والحلقات العملية التي نظمتها شتى الوحدات، لزيادة الوعي بين موظفي الإطار التمويلي. |
Australia ha adherido al Año Internacional y ha aprovechado la oportunidad para celebrar y apoyar la vida familiar en nuestro país y reflexionar sobre ella. | UN | وقد احتضنت استراليا السنة الدولية واغتنمت الفرصة للاحتفال بالحياة اﻷسرية في بلدنا وإمعان الفكر فيها ودعمها. |