ويكيبيديا

    "ha autorizado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أذنت
        
    • أذن
        
    • سمحت
        
    • وأذنت
        
    • قد أُذن
        
    • صرح
        
    • صرّح
        
    • خولت
        
    • رخصت
        
    • الذي أُذن فيما بعد
        
    • لم يؤذن إﻻ
        
    El Grupo de los 77 también me ha autorizado a declarar que acepta y refrenda el proyecto de resolución y el Acuerdo. UN وقد أذنت مجموعة اﻟ ٧٧ لي بأن أذكر أنها تقبل وتؤيد مشروع القرار والاتفاق.
    El Gobierno de Ghana ha autorizado el uso por las tardes de las instalaciones escolares existentes para los refugiados. UN وقد أذنت حكومة غانا بان تُستخدم بعد الظهر المرافق التعليمية القائمة لتدريس اللاجئين.
    La Comisión debería prorratear íntegramente los 450 millones de dólares que ha autorizado a gastar al Secretario General. UN وأضاف أن على اللجنة أن توزع اﻷنصبة عن كامل مبلغ ٤٥٠ مليون دولار الذي أذنت لﻷمين العام بصرفه.
    Sin embargo, es interesante hacer notar que en su informe no figuran las mejoras que el propio Consejo ha autorizado. UN ومما يسترعي النظر أن هذه التحسينات لا تظهر في تقرير المجلس رغم أنه نفسه أذن بها.
    Hasta ahora el Reino Unido ha autorizado a permanecer en el país a 1.113 personas, incluidas en la cuota autorizada de 1.000 personas más sus familiares. UN وحتى اﻵن، سمحت المملكة المتحدة ﻟ٣١١ ١ شخصا في البقاء في إطار خطة الحصص، باﻹضافة إلى أفراد أسرهم.
    El Gobierno ha autorizado al Ministerio de Justicia a establecer ese órgano y, a tal efecto, pidió asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وأذنت الحكومة لوزارة العدل بالمضي قدما في إنشاء اللجنة، وطلبت مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Entretanto, el Gobierno ha autorizado expresamente la ejecución de actividades de planificación de la familia en todo el país. UN وفي غضون ذلك، أذنت الحكومة صراحة بتنفيذ أنشطة تنظيم اﻷسرة في جميع أنحاء البلد.
    El OIEA, si bien ha autorizado la entrega, se ha reservado el pleno derecho de verificar la utilización del equipo como parte de sus actividades de vigilancia y verificación. UN وفي حين أذنت الوكالة باﻹفراج عن هذه المعدات، فقد احتفظت بكامل حقها في التحقق من استخدام المعدات وذلك كجزء من نشاطها في مجالي الرصد والتحقق.
    La Potencia Administradora nos ha autorizado a hacer notar que el pueblo de Saint Maarten, en las Antillas Holandesas, también quiere ser tenido en cuenta en este proyecto de resolución. UN لقد أذنت لي الدولة القائمة بالادارة بأن أذكر أن شعب سان مارتن، في جـــزر الانتيل الهولندية يرغب أيضا في أن يدرج فـــي مشروع القرار هذا.
    Además, tampoco mantiene ni ha autorizado base alguna de los rebeldes musulmanes ugandeses en su territorio. UN كما أنها تنفي أن تكون لديها أية قاعدة جرت إقامتها أو أذنت هي بإقامتها في أراضيها للمتمردين المسلمين اﻷوغنديين.
    La Asamblea General ya ha autorizado que se contraigan compromisos de gastos y se prorrateen 200 millones de dólares. UN وقد أذنت الجمعية العامة بالفعل بالدخول في التزامات قدرها 200 مليون دولار بتقسيم ذلك المبلغ.
    Entre tanto, el Gobierno ha autorizado al Tribunal a que utilice los locales del antiguo hotel Brookfields como alojamiento temporal adicional para los testigos. UN وفي غضون ذلك، أذنت الحكومة للمحكمة باتخاذ مباني فندق بروكفيلدز السابق مسكنا مؤقتا إضافيا للشهود.
    Además, si bien la Asamblea ha autorizado una serie de proyectos para aumentar la seguridad en el complejo de la Sede, ha pedido que la Administración garantice que estos proyectos estén integrados en el plan general de infraestructuras. UN وإضافة إلى ذلك فإنه في الوقت الذي أذنت فيه الجمعية العامة بعدد من المشاريع لتعزيز السلامة في مجمع المقر، فقد طلبت من الإدارة ضمان إدماج هذه المشاريع في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha autorizado la repatriación de 25 militares por motivos disciplinarios, incluso comandantes de contingentes. UN وقد أذنت إدارة عمليات حفظ السلام بإعادة 25 فردا من العسكريين إلى أوطانهم لأسباب تأديبية، ومنهم بعض قادة الوحدات.
    Aunque la Asamblea General ha autorizado puestos, la Oficina no dispone actualmente de espacio donde ubicar a los funcionarios titulares de dichos puestos. UN ورغم أن الجمعية العامة قد أذنت بوظائف للمكتب، لا يوجد حاليا حيز يتيح استيعاب الموظفين الموجودين.
    El Gobierno ha autorizado también que se envíe hoy a Darwin una sección así como la movilización de una compañía, que puede estar en Darwin en los próximos días. UN وقالت إن الحكومة أذنت أيضا بتمركز فصيلة في داروين اليوم، وبتعبئة سرية قادرة على التمركز في داروين في الأيام القادمة.
    Sin embargo, aunque se ha autorizado un total de 420 millones de dólares, sólo se han prorrateado 280 millones de dólares en cifras brutas. UN ومع أنه أذن بمبلغ ٤٢٠ مليون دولار، لم يجر تقسيم سوى مبلغ إجمالي قدره ٢٨٠ مليون دولار كأنصبة مقررة.
    El Consejo no solamente ha ampliado el mandato confiado a la Misión sino también ha autorizado una ampliación de sus efectivos hasta un máximo de 5.500 soldados. UN ولم يقرر المجلس توسيع الولاية المسندة للبعثة فحسب ولكن أيضا أذن بزيادة عدد موظفي ملاكها إلى غاية ٥ ٥٠٠ فرد.
    En cuanto a la Comisión Landau, esta Comisión ha autorizado en sus directivas el empleo de una presión física moderada sobre las personas sometidas a interrogatorio. UN أما فيما يتعلق بلجنة لاندو، فقد أشار إلى أنها قد سمحت في توجيهاتها بممارسة إكراه بدني معتدل على اﻷشخاص الذين يتم استجوابهم.
    Y el Departamento de Estado nos ha autorizado, a usar al ejército y contener al resto. - ¿El ejército? Open Subtitles ولقد سمحت لنا وزارة الخارجية بإرسال الجيش لاحتواء البقية.
    El Gobierno ha autorizado al Ministerio de Justicia a establecer esa Comisión para lo que pidió asistencia técnica al ACNUDH. UN وأذنت الحكومة لوزارة العدل بالمضي قُدماً في إنشاء اللجنة والتمست المساعدة التقنية من المفوضية.
    Habida cuenta del hecho de que se ha autorizado al Comité a celebrar dos períodos de sesiones por año, la Secretaría ha decidido proporcionar al Comité un informe sobre medios y arbitrios en cada período de sesiones. UN ولما كان قد أُذن للجنة بعقد دورتين سنويا، فقد قررت اﻷمانة العامة أن تقدم إلى اللجنة في كل دورة تقريرا عن تلك السبل والوسائل.
    El concejo me ha autorizado para hacer una importante oferta de dinero para asegurar que nada le pase a Miklo. Open Subtitles المجلس صرح لي بالقيام بعرض مالي يؤكد أن لا شيئ يحدث لميكلو
    Si el FBI me ha estado vigilando apuesto a que alguien de muy alto rango del CBI lo ha autorizado, o al menos, lo ha consentido. Open Subtitles لو كانت المباحث الفيدراليّة تُراقبني حقاً، فأراهن أنّ شخصاً عالي المُستوى في المكتب قد صرّح بذلك، أو ساير ذلك على الأقل.
    En las consultas celebradas por los miembros del Consejo de Seguridad se me ha autorizado a formular en su nombre la siguiente declaración: UN في أعقاب المشاورات التي جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، خولت باﻹدلاء بالبيان التالي نيابة عن المجلس:
    El Ministerio le ha autorizado además a llevar una Relación central de monumentos, y prepara documentos de planificación especializados para el Ministerio. UN كما رخصت لها الوزارة بوضع قائمة مركزية بالمعالم الأثرية.
    Hasta la fecha, el Consejo de Seguridad ha prorrogado el mandato del Grupo de Expertos en 10 ocasiones y ha autorizado que tenga cinco miembros. UN 6 - وقام المجلس حتى الآن بتمديد ولاية فريق الخبراء، الذي أُذن فيما بعد بأن يتألف من خمسة أعضاء، عشر مرات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد