| El proceso de paz árabe-israelí ha avanzado mucho desde que se firmaron los acuerdos de Oslo en 1993, aunque no lo parezca por el estancamiento actual. | UN | لقد قطعت عملية السلام العربية اﻹسرائيلية شوطا طويلا منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣. |
| La comunidad internacional ha avanzado mucho en la forma de considerar los recursos del mundo a fin de salvaguardar el patrimonio de las generaciones futuras. | UN | ولقد قطع المجتمع الدولي شوطا طويلا في طريقة استغلاله للموارد العالمي حفاظا على إرث اﻷجيال المقبلة. |
| De hecho, el Estado ha avanzado mucho en el proceso de privatización. | UN | وقطعت الدولة شوطا كبيرا في اتجاه الخصخصة فعلا. |
| El proceso de elaboración de un marco de indicadores y de adopción de indicadores ilustrativos ha avanzado mucho en los últimos años. | UN | ولقد شهد استحدث إطار للمؤشرات واعتماد مؤشرات توضيحية تقدماً كبيراً خلال الأعوام الماضية. |
| La Comisión Intersecretarial ha avanzado mucho en el examen de la posibilidad de adhesión al Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وقد قطعت اللجنة المشتركة بين الأمانات شوطاً طويلاً في مناقشة إمكانية الانضمام للبروتوكول الاختياري للعهد. |
| Bangladesh ha avanzado mucho en lo tocante a fortalecer la democracia y convertirla en una parte integral de nuestra vida nacional. | UN | وقطعت بنغلاديش شوطا بعيدا لتعزيز الديمقراطية وجعلها جزءا لا يتجزأ من حياتنا الوطنية. |
| Nos complace reconocer y proclamar que el mundo ha avanzado mucho desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويسرنا أن نعترف ونعلن أن العالم قطع شوطا طويلا منذ اعتماد ذلك اﻹعلان العالمي. |
| Puesto que casi 110 Estados han ratificado la Convención, se ha avanzado mucho hacia la universalización en un lapso relativamente breve. | UN | وبتصديق زهاء 110 دول على الاتفاقية، فإنها تكون قد قطعت شوطا طويلا صوب العالمية في فترة قصيرة من الزمن نسبيا. |
| Croacia cree que la Convención de Ottawa ha avanzado mucho en el camino para hacer realidad el objetivo de tener un mundo libre de minas. | UN | وترى كرواتيا أن اتفاقية أوتاوا قطعت شوطا طويلا وجعلت هدف عالم خال من الألغام أقرب إلى التحقيق. |
| Si bien Camboya ha avanzado mucho en el último decenio, aún resta mucho por hacer para garantizar una vida digna a todos los camboyanos. | UN | ولقد قطعت كمبوديا شوطا طويلا خلال العقد الماضي، ولكن يبقى عمل الكثير لكفالة الحياة الكريمة لكل الكمبوديين. |
| En Tayikistán, el proceso de consolidación de la paz y la estabilidad después del conflicto ha avanzado mucho. | UN | وقد قطعت عملية بناء السلام وتدعيم الاستقرار بعد انتهاء الصراع في طاجيكستان شوطا طويلا. |
| El Afganistán ha avanzado mucho para convertirse en un Estado estable, sin terrorismo ni talibanes. | UN | وقد قطعت أفغانستان شوطا طويلا على طريق الانتقال إلى دولة مستقرة، ومتحررة من الإرهاب ونظام الطالبان. |
| El Pacífico ha avanzado mucho en poco tiempo. | UN | لقد قطعت منطقة المحيط الهادئ شوطا كبيرا في وقت قصير. |
| Namibia ha avanzado mucho en la aplicación de un sistema nacional de vigilancia de buques vía satélite. | UN | قطعت ناميبيا شوطا كبيرا في تنفيذ نظام وطني لرصد السفن عبر السواتل. |
| En el último año, el Organismo ha avanzado mucho en la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | لقد قطعت الوكالة خلال السنة الماضية شوطا كبيرا في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية. |
| Santa Lucía está a punto de aplicar un programa universal de atención médica gratuita, y ha avanzado mucho en el ámbito de la salud maternoinfantil. | UN | وتعمل سانت لوسيا على إعداد برنامج للرعاية الصحية المجانية للجميع، وأحرزت تقدماً كبيراً في مجال الرعاية الصحية للأمهات والأطفال. |
| Esta colaboración dio como resultado una metodología de planificación uniforme para toda la Secretaría y se ha avanzado mucho en la labor realizada con todos los departamentos de la Secretaría para preparar planes de continuidad de las actividades aplicables a riesgos múltiples. | UN | ونتج عن هذا الجهد التعاوني منهجية تخطيط موحدة على نطاق الأمانة العامة، وسجَّل العمل تقدماً كبيراً مع جميع الإدارات العاملة في الأمانة العامة من أجل وضع خطط لاستمرارية تصريف الأعمال من أجل التصدي لأية مخاطر. |
| En ese sentido, África ha avanzado mucho. | UN | وأفريقيا قطعت شوطاً طويلاً في هذا المضمار. |
| En los últimos años la Unión Europea ha avanzado mucho en la elaboración de normas de contabilidad uniformes. | UN | وقد قطع الاتحاد الأوروبي شوطا بعيدا في وضع معايير محاسبية موحدة على مدى السنوات العديدة الماضية. |
| Desde entonces se ha avanzado mucho, pero queda por hacer aún más de lo que se ha logrado. | UN | ولقد تم إحراز الكثير منذ ذلك الحين، إلا أنه ما زال يتعين القيام بعمل ما هو أكثر. |
| Gracias a los esfuerzos nacionales e internacionales se ha avanzado mucho en muchas esferas importantes para el bienestar humano. Sin embargo, los países en desarrollo siguen teniendo que hacer frente a graves dificultades económicas y a un entorno económico internacional desfavorable, y en muchos países el número de personas que viven en la pobreza absoluta ha aumentado. | UN | فقد حققت الجهود الوطنية والدولية تقدما بعيدا في كثير من الميادين التي تهم الرفاه اﻹنساني، ولكن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة وبيئة اقتصادية دولية ليست في صالحها، وزاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر المطلق في بلدان كثيرة. |
| Hoy, aunque mantiene un nivel apropiado de preparación para una posible afluencia de refugiados del Iraq a los países vecinos, el ACNUR ha avanzado mucho también en la preparación del programa de regreso voluntario de los refugiados y personas internamente desplazadas, a fin de iniciarlo una vez que las condiciones generales dentro del Iraq lo permitan. | UN | واليوم، ولئن كانت المفوضية تحافظ على مستوى مناسب من الاستعداد لتدفق محتمل للاجئين من العراق إلى البلدان المجاورة، فقد بلغت الآن مرحلة متقدمة جداً في إعدادها لبرنامج العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً، الذي سيبدأ تنفيذه حالما تسمح بذلك الظروف بصفة عامة داخل العراق. |
| Mi delegación comparte la opinión de que se ha avanzado mucho desde que se aprobó la Declaración de compromiso. | UN | ويتشاطر وفدى الرأي القائل بأنه تم إنجاز الكثير منذ اعتماد إعلان الالتزام. |
| Se ha avanzado mucho en el conocimiento de la eficacia de la ayuda. | UN | وقُطع شوط كبير في إدراك فعالية المساعدة. |
| Aunque en la última década se ha avanzado mucho hacia la instauración del acceso a la educación primaria universal, falta mucho para suprimir las desigualdades entre los géneros en la educación primaria y sobre todo, la secundaria. | UN | ومع أن الكثير قد تحقق نحو إتاحة إمكانية الحصول على تعليم ابتدائي شامل في العقد الفائت، فإن القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي ولا سيما الثانوي هو أمر بعيد المنال. |
| Se ha avanzado mucho desde que comenzamos en 2009 el proceso de negociaciones intergubernamentales dirigido por el Embajador Tanin. | UN | لقد أحرز الكثير من التقدم منذ بدأنا عملية التفاوض الحكومية الدولية في عام 2009 بقيادة السفير تانين. |
| Desde entonces se ha avanzado mucho y se han aplicado prácticamente todas las disposiciones de esa resolución. | UN | ٠٤ - ومنذ ذلك الوقت، أحرز قدر كبير من التقدم وتم الامتثال لجميع أحكام ذلك القرار تقريبا. |
| Se ha avanzado mucho, pero Túnez no está todavía en condiciones de retirar la reserva. | UN | لقد تحقق الكثير من التقدم، ولكن تونس ليست بعد في وضع تسحب فيه التحفظ. |