ويكيبيديا

    "ha conducido a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدى إلى
        
    • أدى الى
        
    • أفضى إلى
        
    • أدت الى
        
    • وأدى إلى
        
    • يؤد إلى
        
    • أفضى الى
        
    • قاد إلى
        
    Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر.
    A pesar de los esfuerzos desplegados para ampliar la red de carreteras en muchos PMA, la falta de cuidados adecuados y efectivos ha conducido a un rápido deterioro de una parte importante de la infraestructura viaria existente. UN وبالرغم من الجهود الرامية إلى توسيع شبكة الطرق في العديد من أقل البلدان نموا، فإن الافتقار إلى خدمات الصيانة الكافية والفعالة قد أدى إلى تدهور سريع لجزء كبير من هياكل الطرق القائمة.
    Esta situación ha conducido a la intervención militar directa y repetida del Irán y Turquía. UN اﻷمر الذي أدى إلى تدخلات عسكرية مباشرة ومتكررة تقوم بها إيران وتركيا.
    Señor Presidente: Nuestra delegación le da las gracias por su visión que ha conducido a la aprobación por consenso de este proyecto de resolución. UN ووفد بلدي يشكركم، سيدي الرئيس، على بُعد نظركم الذي أدى الى التوصل الى القرار الذي اتخذ اليوم بتوافق اﻵراء.
    Cuba ha fortalecido sus intercambios con ambas instituciones, lo cual ha conducido a una mejor capacitación y apoyo técnico para su personal. UN وقد كثفت كوبا من مبادلاتها مع كلتا المؤسستين، مما أفضى إلى تزويد موظفيها بتدريب معزز وبدعم تقني.
    Como nación marítima, las Bahamas conceden una enorme importancia a la Convención que ha conducido a la creación de un nuevo régimen jurídico para los océanos. UN وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Es preciso ampliar el papel fundamental que desempeña la cooperación regional e internacional que nos ha conducido a los logros conseguidos hasta ahora. UN ويلزم مواصلة تعزيز الدور المحوري الذي يؤديه التعاون الإقليم والدولي وأدى إلى ما تحقق من إنجازات إلى الآن.
    En otras iglesias, como la anglicana, si bien se ha ordenado a mujeres, ello ha conducido a cismas. UN وفي الكنائس اﻷخرى، مثل الكنيسة الانكليزية، تم ترسيم المرأة في منصب القسيس. ولكن ترسيمها هذا أدى إلى حدوث انقسامات.
    Sin embargo, igual que en otros países, la urbanización ha conducido a una disminución de las actividades agrícolas. UN ومع ذلك، كما حدث في البلدان الأخرى، فإن جعل البلاد حضرية قد أدى إلى الإقلال من الأنشطة الزراعية.
    Esto ha conducido a nuevas iniciativas, y el ACNUR participa ahora activamente en varias de ellas. UN وهو الأمر الذي أدى إلى طرح مبادرات جديدة، تشارك المفوضية في عدد منها في الوقت الحاضر على نحو نشط.
    Esto ha conducido a nuevas iniciativas, y el ACNUR participa ahora activamente en varias de ellas. UN وهو الأمر الذي أدى إلى طرح مبادرات جديدة، تشارك المفوضية في عدد منها في الوقت الحاضر على نحو نشط.
    En particular, la reestructuración del programa de trabajo en cuatro subprogramas ha conducido a un número significativo de reasignaciones. UN وعلى وجه التحديد، فإن إعادة ترتيب برنامج العمل في أربع برامج فرعية قد أدى إلى إعادة توزيع عدد كبير من الموظفين.
    Estos factores se ven acentuados por la creciente actividad de la mujer en la economía no estructurada, lo cual ha conducido a la feminización de la pobreza. UN ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر.
    También ha conducido a un diálogo normativo y una formulación de políticas más sustantivos y coordinados. UN كما أنه أدى إلى إجراء حوار أكثر تنسيقا وصلة بالموضوع حول السياسة العامة وصوغها.
    Tenemos que aceptar que la intransigencia nos ha conducido a una parálisis en la reforma del Consejo, de la cual estamos viendo aún las consecuencias. UN ونحتاج إلى التسليم بأن التعنت قد أدى إلى شلل في إصلاح مجلس الأمن، ونحن نشهد نتائج ذلك الآن.
    * El uso de definiciones distintas ha conducido a la existencia de diferencias en las estimaciones de las emisiones de GEI derivadas de la deforestación; UN :: استعمال تعاريف شتى أدى إلى اختلافات في تقديرات انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن إزالة الغابات؛
    Esto ha conducido a la formación de muchas organizaciones juveniles independientes que trabajan en distintas esferas de la juventud. UN وهذا أدى الى تكـوين منظمات شبابيــة مستقلــة عديدة تعمل في مختلف المجالات التي تعني الشباب.
    Ahora bien, durante los dos últimos decenios, las instituciones de enseñanza de África han empeorado radicalmente, lo que ha conducido a una caída en los niveles de enseñanza. UN بيد أن مرافق التعليم في البلدان اﻷفريقية تردت في أثناء العقدين اﻷخيرين بصورة حادة، مما أدى الى هبوط مستويات التعليم.
    Todo ello ha conducido a la sobre-representación de los indígenas en las instancias de justicia criminal, lo cual expresa la desigualdad y la injusticia imperante. UN كل ذلك أفضى إلى ارتفاع عدد السكان الأصليين الذين يمثلون أمام القضاء الجنائي الذي يمارس بحقهم إجحافا وظلما متفشيين.
    Así y todo, si bien se está estabilizando la demanda del turismo en muchos de esos países, los países en desarrollo, en particular aquéllos con una economía en gestación más dinámica, han venido registrando mayores demandas de viajes, lo que ha conducido a un rápido crecimiento de los viajes intrarregionales. UN ولكن في الوقت الذي قل فيه الطلب على السياحة من جانب اﻷشخاص في كثير من تلك الاقتصادات، شهدت الاقتصادات النامية، ولا سيما الاقتصادات الناشئة النشطة، زيادة في الطلب على السفر، مما أفضى إلى حدوث نمو سريع في السفر داخل المنطقة اﻹقليمية ذاتها.
    El Tratado sobre las Fuerzas Convencionales en Europa, por ejemplo, que ha conducido a la eliminación de más de 50.000 sistemas importantes de armamentos, es un escudo contra una nueva carrera de armamentos convencionales en Europa. UN وإن المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا، على سبيل المثال، التي أدت الى ازالة أكثر من ٠٠٠ ٠٥ منظومة اسلحة رئيسية هي درع ضد نشوء سباق جديد لﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    Esa situación ha paralizado las economías de los Estados africanos y causado el derrumbe de su infraestructura, del mismo modo que ha conducido a la erupción de conflictos internos y regionales en todo el continente, lo cual, a su vez, ha conspirado contra los esfuerzos orientados a alcanzar el desarrollo y la estabilidad interna. UN إن هذا الواقع أصاب اقتصاد الدول الافريقية بالشلل وأفضى ببنياتها اﻷساسية إلى الانهيار وأدى إلى تفجر نزاعات داخلية وإقليمية انتظمت القارة وقعدت بها من تحقيق النماء والاستقرار الداخلي.
    En lo que concierne a Nicaragua, la Unión Europea presenció con inquietud el empeoramiento de la situación en ese país. A pesar de la amnistía concedida por el Gobierno, la situación de los desmovilizados no ha conducido a una pacificación verdadera. UN وفيما يتعلــق بنيكاراغــوا، يلاحــظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق تدهور الحالـة في ذلك البلد، فعلى الرغم من العفو الذي أعلنته الحكومــة، فــإن وضــع اﻷفراد المسرحين لم يؤد إلى سلم حقيقي.
    También ha conducido a la creación de un Comité asesor africano de población, integrado por 16 especialistas, académicos y políticos africanos más destacados. UN كما أفضى الى انشاء اللجنة الاستشارية الافريقية للسكان المكونة من ١٦ شخصا من خيرة الفنيين واﻷكاديميين وصناع السياسة اﻷفارقة.
    La amenaza de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, como se percibe y se presenta, ha conducido a la guerra. UN وخطر أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، كما نُظر إليه وعُرض، قد قاد إلى حرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد