Gracias a ello se ha conseguido que la cobertura de las vacunaciones obligatorias alcance un 95%, a consecuencia de lo cual: | UN | وقد حققت هذه الجهود تغطية للتطعيمات الاجبارية تصل إلى ٥٩ في المائة. كما نتج عن ذلك ما يلي: |
El Gobierno considera que ha conseguido restablecer el orden público en la región sudoriental. | UN | وترى الحكومة أنها نجحت في استعادة القانون والنظام في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Indica que ha conseguido esos resultados mejorando la coordinación y el intercambio de información y sobre todo promoviendo un criterio subregional integrado. | UN | ويقول إنه حقق تلك النتائج بتحسين التنسيق وتبادل المعلومات، وقبل كل شيء، بالعمل على اتباع نهج دون إقليمي متكامل. |
La Comisión ha conseguido generar sucesivos informes de sustancia sobre el tema. | UN | ولقد تمكنت الهيئة من استصدار تقارير مضمونية متعاقبة بشأن البند. |
Con él se ha conseguido elevar el ingreso per cápita y reducir la tasa de pobreza en 2006. | UN | وقد نجح هذا البرنامج في زيادة نصيب الفرد من الدخل وتخفيض معدل الفقر عام 2006. |
El OIEA ha conseguido en gran medida coartar el tráfico ilícito de materiales radiactivos. | UN | ونجحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الى حد بعيد في كبح الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة. |
Al mismo tiempo, la aceleración de este proceso de integración económica mundial no ha conseguido reducir el desfase entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
La Convención ha conseguido muchos éxitos durante sus primeros cinco años de existencia. | UN | لقد حققت الاتفاقية نجاحاً كبيراً خلال السنوات الخمس الأولى من وجودها. |
Si bien la Autoridad Palestina ha conseguido verdaderos progresos, todavía le queda mucho por hacer. | UN | ومع أن السلطة الفلسطينية قد حققت تقدما حقيقيا، يبقى عليها أن تفعل المزيد. |
El sistema ha conseguido importantes progresos en la aplicación del enfoque programático. | UN | ٦٦ - حققت المنظومة تقدما ملحوظا في تنفيذ النهج البرنامجي. |
Esto significa que Al-Shabaab ha conseguido sacar partido de la diversificación de intereses en el comercio del carbón vegetal. | UN | وقد نجحت حركة الشباب بهذا الشكل في أن تستغل تنوع المصالح في سوق تجارة الفحم لصالحها. |
El Gobierno también ha conseguido atraer al sector privado y a los expatriados libaneses a participar en los esfuerzos de reconstrucción nacional. | UN | وقد نجحت الحكومة أيضا في اجتذاب القطاع الخاص واللبنانيين المغتربين للمشاركة في جهد اﻹعمار الوطني. |
Como pueden ver los miembros, la Segunda Comisión ha conseguido reducir el número de resoluciones agrupando algunas de ellas. | UN | وكما ترون، فقد نجحت اللجنة الثانية في تخفيض عدد القرارات عن طريق تجميع عدة قرارات في قرار واحد. |
Gracias a esa labor se ha conseguido: | UN | وقد حقق هذا العمل النتائج التالية: |
Hasta la fecha, se han creado 82 brigadas de este tipo y se ha conseguido proteger a 12.500 niños de 220 comunidades rurales, muchos de ellos indígenas. | UN | وحتى الآن تم تشكيل 82 فرقة تمكنت من توفير الوقاية لـ 500 12 طفل في 220 مجتمعا ريفيا، كثير منهم من الشعوب الأصلية. |
Durante las últimas 48 horas, el enemigo ha conseguido cruzar el río Ohm por aquí y por aquí. | Open Subtitles | خلال ال 48 ساعة الأخيرة فقد نجح العدو في عبور نهر أوم هنا و هنا |
La empresa ha conseguido también reducir la demanda de energía y la generación de aguas residuales. | UN | ونجحت الشركة أيضا في تخفيض الطلب على الطاقة والمياه المستعملة. |
En conclusión, a nuestro juicio, el ISAR no ha conseguido encontrar un nuevo aliento, según lo recomendado en la Conferencia de Midrand. | UN | وختاما، لم ينجح الفريق في رأينا في إيجاد نفس جديد على النحو الموصى به في مؤتمر ميدراند. |
1. Se ha conseguido acceso a todos los sitios y se seguirá consiguiendo. | UN | 1 - حصل على إمكانية الوصول إلى جميع المواقع. وسيستمر ذلك. |
Unos vínculos estrechos con los asociados y sus necesidades orgánicas de formación mediante la estructura de gobierno y gestión debería lograr unos efectos que hasta ahora la Escuela Superior del Personal no ha conseguido. | UN | ويرجح أن تؤدي الصلات الوثيقة من خلال هيكل التوجيه والإدارة مع تلك الأطراف والارتباط الوثيق باحتياجاتها التعليمية في منظماتها، إلى تحقيق أمور لم تستطع كلية الموظفين تحقيقها حتى الآن. |
Los felicito por sus esfuerzos y por los magníficos triunfos que ha conseguido la Asamblea. | UN | وأشيد بكم على المكاسب الكبيرة التي حققتها الجمعية. |
Durante ese período ha conseguido importantes progresos que con frecuencia no se han tenido suficientemente en cuenta. | UN | وقد أحرزت خلال هذه الفترة تقدما كبيرا يجري تغافله في أغلب اﻷحيان. |
Esos hechos ponen de manifiesto el nivel de confianza que la Organización ha conseguido en cuatro años. | UN | وقال إن تلك الأمثلة تجسّد مستوى الثقة الذي حققته المنظمة خلال أربع سنوات. |
El Grupo de los 23 se ha esforzado durante mucho tiempo en una dura labor y ha conseguido finalmente su logro. | UN | لقد عملت مجموعة اﻟ٣٢ عملاً طويلاً وشاقاً وحققت انجازها. |
Ningún fotógrafo de ningún periódico ha conseguido entrar allí nunca. | Open Subtitles | روكيت؛ لم يستطع مصوّر قبلاً الدخول إلى هناك |
La UNITA ha conseguido eludir las sanciones en grado considerable, ya que para algunos Estados era difícil prohibir estas nuevas entidades. | UN | وتمكنت يونيتا إلى حد كبير من التحايل على الجزاءات نظرا لأن بعض الدول وجدت من الصعب حظر مثل هذه المؤسسات. |