ويكيبيديا

    "ha cumplido su obligación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد وفت بالتزامها
        
    • تفِ بالتزاماتها
        
    • تف بالتزامها
        
    • أوفت بالتزامها
        
    • تف بالتزاماتها
        
    • يف بالتزامه
        
    • قد أوفى بالتزامه
        
    . A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    . A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no ha cumplido su obligación, con arreglo al artículo 12 de la Convención, de realizar una investigación rápida e imparcial cuando haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما توجد أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب.
    La Misión considera que Israel no ha cumplido su obligación, que le compete en virtud tanto de la normativa internacional de derechos humanos como del derecho internacional humanitario, de proteger a los palestinos contra la violencia cometida por personas a título particular. UN وتخلص البعثة إلى أن إسرائيل لم تفِ بالتزاماتها بحماية الفلسطينيين من العنف الذي يرتكبه الأفراد الخواص، وهي الالتزامات المقررة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي على السواء.
    No obstante, durante los cinco años transcurridos desde la firma del Acuerdo de Lusaka, la República Democrática del Congo no ha cumplido su obligación de desarmar y desmovilizar a las fuerzas genocidas que se hallan en su territorio. UN غير أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، منذ التوقيع على اتفاق لوساكا الذي مضت عليه خمس سنوات الآن، لم تف بالتزامها بنزع سلاح قوات الإبادة الجماعية المتواجدة في أراضيها، وتسريحها.
    En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no ha cumplido su obligación, con arreglo al artículo 12 de la Convención, de proceder a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 12 من الاتفاقية، بإجراء تحقيق سريع ومحايد عندما توجد أسباب معقولة للاعتقاد بأن عملية تعذيب قد ارتُكِبت.
    La conducta del Estado es la que determinará si éste ha cumplido su obligación con arreglo a los presentes artículos. UN وسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما إذا كانت الدولة قد أوفت بالتزامها المفروض بموجب هذه المواد.
    Lamentablemente, Suriname no ha cumplido su obligación de presentar informes al Comité, aunque sí ha incorporado en el derecho nacional algunas de las obligaciones relacionadas con esta resolución y otras convenciones conexas. UN وبالرغم من أن بعض الالتزامات المعينة بمقتضى هذا القرار، والاتفاقيات الأخرى المتعلقة به، مدرجة بالفعل ضمن تشريعاتها المحلية، فإن سورينام للأسف لم تف بالتزاماتها تجاه اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    El autor, al no dar al Tribunal de Casación la posibilidad de poner remedio a la violación aducida, no ha cumplido su obligación de agotar los recursos internos, razón por la cual la queja es inadmisible. UN فإن صاحب البلاغ بعدم إعطائه فرصة لمحكمة النقض لمعالجة الانتهاك المزعوم، لم يف بالتزامه باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، الأمر الذي ينتج عنه عدم مقبولية هذا العنصر من الشكوى.
    La obligación que impone este artículo no es una obligación de resultado: es la conducta de un Estado la que determinará si el Estado ha cumplido su obligación con arreglo a este artículo. UN والالتزام الذي تفرضه هذه المادة ليس التزاما بتحقيق غاية. فسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما اذا كانت الدولة قد وفت بالتزامها بموجب هذه المادة.
    A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    Análogamente, se ha de advertir que toda evaluación en cuanto a si un Estado ha cumplido su obligación mínima debe tener en cuenta también las limitaciones de recursos que se aplican al país de que se trata. UN كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها اﻷساسي اﻷدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني.
    Análogamente, se ha de advertir que toda evaluación en cuanto a si un Estado ha cumplido su obligación mínima debe tener en cuenta también las limitaciones de recursos que se aplican al país de que se trata. UN كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها اﻷساسي اﻷدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني.
    Análogamente, se ha de advertir que toda evaluación en cuanto a si un Estado ha cumplido su obligación mínima debe tener en cuenta también las limitaciones de recursos que se aplican al país de que se trata. UN كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها الأساسي الأدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني.
    Análogamente, se ha de advertir que toda evaluación en cuanto a si un Estado ha cumplido su obligación mínima debe tener en cuenta también las limitaciones de recursos que se aplican al país de que se trata. UN كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها الأساسي الأدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني.
    La Misión considera que Israel no ha cumplido su obligación, que le compete en virtud tanto de la normativa internacional de derechos humanos como del derecho internacional humanitario, de proteger a los palestinos contra la violencia cometida por personas a título particular. UN وتخلص البعثة إلى أن إسرائيل لم تفِ بالتزاماتها بحماية الفلسطينيين من العنف الذي يرتكبه أفراد عاديون، وهي الالتزامات المقررة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على السواء.
    En lo que respecta al artículo 14, el autor aduce que, según se desprende de las decisiones judiciales internas, el Estado Parte no ha cumplido su obligación de realizar una investigación a fondo de los hechos. UN 3-2 وفيما يتعلق بالمادة 14، يجادل صاحب البلاغ بأنه يبدو من القرارات القضائية المحلية أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها بإجراء تحقيق شامل في الوقائع.
    Incluso si esas circunstancias no causan la muerte de la víctima, está claro que el Estado parte no ha cumplido su obligación de proteger su derecho inherente a la vida y, por ello, vulnera el artículo 6 del Pacto. UN وحتى إن لم ينجم عن هذه الظروف الوفاة الحقيقية للضحية، يبدو واضحاً أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها بحماية حق الضحية في الحياة وبالتالي انتهكت المادة 6 من المعهد().
    El Comité ha constatado una violación directa del artículo 6 del Pacto, al llegar a la conclusión de que el Estado parte no ha cumplido su obligación de garantizar el derecho a la vida de Djamel y Mourad Chihoub. UN خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك مباشر للمادة 6 من العهد مستنتجة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بضمان الحق في الحياة لمراد وجمال شيهوب.
    El Comité ha constatado una violación directa del artículo 6 del Pacto, al llegar a la conclusión de que el Estado parte no ha cumplido su obligación de garantizar el derecho a la vida de Djamel y Mourad Chihoub. UN خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك مباشر للمادة 6 من العهد مستنتجة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بضمان الحق في الحياة لمراد وجمال شيهوب.
    El Canadá no ha cumplido su obligación de proteger al Sr. Ng contra penas crueles e inhumanas al permitir su extradición a los Estados Unidos (el Estado de California), donde puede estar sujeto a tal pena. UN إن كندا لم تف بالتزامها بحماية السيد نغ من العقوبة القاسية أو اللاإنسانية بأن سلمته إلى الولايات المتحدة )ولاية كاليفورنيا(، حيث يمكن أن يتعرض لهذه العقوبة.
    La conducta del Estado es la que determinará si éste ha cumplido su obligación con arreglo a los presentes artículos. UN وسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما إذا كانت الدولة قد أوفت بالتزامها المفروض بموجب هذه المواد.
    El Comité ha observado además que el Estado Parte no ha cumplido su obligación de informar a los demás Estados Partes de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y los motivos de la suspensión, como prescribe el párrafo 3 del artículo 4 del Pacto. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بإعلام الدول الأطراف الأخرى بالأحكام التي لم تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى ذلك، وفقاً للمادة 4(3) من العهد.
    Tanto si existe esa documentación como si no, es evidente que el Iraq no ha cumplido su obligación de adoptar medidas y de promulgar la jurisdicción penal para aplicar y hacer observar las obligaciones del Iraq dimanantes de las resoluciones 687 y 707, de otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y del plan de vigilancia y verificación permanentes del OIEA, según lo dispuesto en el párrafo 34 de dicho plan. UN وبصرف النظر عن وجود وثائق من هذا القبيل أو عدمه، فإن من الواضح أن العراق لم يف بالتزامه باتخاذ تدابير وسن قوانين عقابية، ﻹعمال وإنفاذ الامتثال لالتزامات العراق بموجب القرارين ٦٨٧ و ٧٠٧ وغيرهما من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وخطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين، وفقا لما تقضي به الفقرة ٣٤ من تلك الخطة.
    Ya ha transcurrido más de un mes desde el final del plazo fijado y el Iraq que ha cumplido su obligación de exportar petróleo, aún no ha recibido el total de los productos humanitarios convenidos. UN وقد مر أكثر من شهر على نفاذ الزمن المقرر والعراق قد أوفى بالتزامه من حيث تصدير النفط ولم يستلم كامل ما هو مقرر من مواد إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد