Este cambio ha dado lugar a un aumento del desempleo, con todos sus efectos adversos. | UN | وهذا التحـول أدى إلى زيادة البطالة، بكل ما يترتب عليها من آثــار ضارة. |
No obstante, la mayor demanda ha dado lugar a un aumento del consumo de productos intermedios y chatarra importados, y no de minerales y concentrados. | UN | بيد أن الطلب اﻷقوى قد أدى إلى زيادة استهلاك المادة الوسيطة المستوردة والخردة وليس الركازات والمركزات. |
También se han introducido cambios en el diseño original y se han añadido elementos de seguridad, lo que ha dado lugar a un aumento de la estimación de los costos. | UN | وجرى أيضاً إدخال تغييرات على التصميم الأصلي وأضيفت خصائص أمنية، مما أدى إلى زيادة التكاليف التقديرية. |
En la última década, en las reformas en materia de vivienda se ha dado prioridad a las fuerzas del mercado y se ha reducido la intervención del Estado, lo que ha dado lugar a un aumento de la propiedad de viviendas en manos de particulares. | UN | وقد شددت إصلاحات الإسكان في العقد الأخير على قوى السوق وقللت من تدخل الدولة مما أسفر عن زيادة الملكية الخاصة للمنازل. |
8. Lamenta profundamente las dificultades con los procedimientos en los departamentos de las Naciones Unidas, los retrasos en la adopción de decisiones por los altos funcionarios de la Secretaría y la escasa atención a las necesidades del proyecto por parte del personal directivo de las Naciones Unidas, lo que ha dado lugar a un aumento en las estimaciones de los costos, según se indica en el párrafo 23 del informe del Secretario General1; | UN | 8 - تأسف شديد الأسف للصعوبات الإجرائية التي تكتنف إدارات الأمم المتحدة، وتأخر قيادة الأمانة العامة في اتخاذ القرار، وعدم كفاية استجابة إدارة الأمم المتحدة لاحتياجات المشروع، مما أفضى إلى ارتفاع متوقع في التكاليف، على نحو ما جاء في الفقرة 23 من تقرير الأمين العام(1)؛ |
Según la Potencia administradora, las Bermudas han sufrido un aumento de la violencia relacionada con bandas, que ha dado lugar a un aumento de más del 50% del número de incidentes con armas de fuego confirmados en 2009. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، شهدت برمودا تناميا في أعمال العنف المتصلة بالعصابات مما أدى إلى زيادة في عدد حوادث إطلاق النيران المؤكدة التي حدثت في سنة 2009 تفوق نسبة 50 في المائة. |
En muchos países en desarrollo el reciente crecimiento económico y la reducción de la pobreza se han concentrado en las ciudades, lo que ha dado lugar a un aumento de los diferenciales económicos entre las zonas urbanas y rurales. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، فإن حالات النمو الاقتصادي والحد من الفقر التي شهدتها هذه البلدان مؤخرا تركزت في المدن، مما أدى إلى زيادة أوجه التباين بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Esta medida ha dado lugar a un aumento considerable de las exportaciones de esos países a Marruecos. | UN | ونحن نسمح لهذه البلدان بالوصول إلى أسواقنا بدون رسوم جمركية، الأمر الذي أدى إلى زيادة حادة في صادرات هذه البلدان إلى المغرب. |
En la actualidad existe una mayor conciencia entre la población china sobre los beneficios de los deportes, lo cual ha dado lugar a un aumento de la participación en los deportes y actividades de educación física. | UN | واليوم نجد الوعي بفوائد الرياضة في صفوف الشعب الصيني يرتفع باستمرار، مما أدى إلى زيادة المشاركة في الرياضة وأنشطة اللياقة البدنية. |
Se han puesto en marcha actividades de sensibilización, apoyo y promoción para fomentar la igualdad de oportunidades de la mujer para asumir cargos en los que se adopten decisiones, lo que ha dado lugar a un aumento significativo del número de mujeres que desempeñan cargos de responsabilidad. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة لزيادة الوعي وأنشطة الدعوة والمساندة لتعزيز تكافؤ الفرص للمرأة في القيام بأدوار صنع القرار، مما أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب في موقع المسؤولية. |
La información mencionada también ha estimulado una incipiente respuesta de todo el sistema para respaldar la aplicación coordinada del Programa de Hábitat y ha instado a otros fondos, programas y organismos a considerar los efectos de la urbanización y el crecimiento urbano en sus respectivas áreas de interés, lo que ha dado lugar a un aumento sustancial de las actividades conjuntas. | UN | كما حفزت صناديق وبرامج ووكالات أخرى على أن تنظر، كل في مجال تركيزه، في الأثر الذي يحدثه التحضر والنمو الحضري، مما أدى إلى زيادة كبيرة في أنشطتها المشتركة. |
A nivel de la producción directa, los proyectos han entrañado la explotación de recursos hídricos en pequeña escala, lo que ha dado lugar a un aumento de los cultivos de arroz de las tierras bajas en detrimento del de las tierras altas. | UN | وعلى مستوى الإنتاج المباشر، حققت المشاريع تنمية للموارد المائية على نطاق صغير، مما أدى إلى زيادة أنشطة زراعة الأرز في الحقول الرطبة في مقابل أنشطة زراعة الأرز في التلال. |
Se han adoptado estrategias para hacer frente a la violencia contra la mujer, que comprenden el fortalecimiento de los procedimientos judiciales, lo que ha dado lugar a un aumento sustancial del número de mujeres que denuncian casos de maltrato o violencia. | UN | فقد نفذت استراتيجيات للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك تعزيز آليات الإجراءات القضائية، وهو ما أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء اللائي أصبحن يبلغن عن تعرضهن للأذي أو أعمال العنف. |
El Gobierno de Botswana ha utilizado los principales instrumentos internacionales y regionales sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer como base para reformar su legislación y sus procedimientos, lo que ha dado lugar a un aumento del liderazgo femenino en todos los sectores de la sociedad. | UN | وقد استخدمت حكومة بوتسوانا الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة كأساس لإصلاح تشريعاتها وإجراءاتها مما أدى إلى زيادة زعامة المرأة في جميع قطاعات المجتمع. |
Se han adoptado con éxito medidas para asegurar la oportuna publicación de las actas literales de la Asamblea General, lo que ha dado lugar a un aumento considerable de los índices de productividad. | UN | واتُخذت تدابير ناجحة لكفالة إصدار المحاضر الحرفية للجمعية العامة في الوقت المناسب، مما أدى إلى زيادة كبيرة في معدلات الإنتاجية. |
El número de miembros de la organización se ha incrementado sustancialmente gracias a la incorporación de organizaciones dedicadas a la prevención de la violencia de género, lo que ha dado lugar a un aumento impresionante de los representantes que asistieron al 57º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrado en 2013. | UN | زادت العضوية في المنظمة زيادة كبيرة بسبب المنظمات التي تركز على منع العنف القائم على نوع الجنس، مما أدى إلى زيادة كبيرة في حضور الممثلين إلى الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة في عام 2013. |
El período del que se informa se caracterizó por la llegada de nueve magistrados ad lítem y el comienzo de seis enjuiciamientos que se sustancian simultáneamente, lo que ha dado lugar a un aumento proporcional en los trámites de apelación. | UN | 292 - تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بوصول تسعة قضاة مخصصين وبدء سير ست محاكمات في وقت واحد، ما أدى إلى زيادة مواكبة في إجراءات الاستئناف. |
Para 2005 se ha utilizado en el informe sobre la ejecución del presupuesto el tipo de 0,813 correspondiente a 2004, lo que ha dado lugar a un aumento de 15,6 millones de dólares. | UN | وبالنسبة لسنة 2005، استخدم تقرير الأداء متوسط سعر صرفه لعام 2004 البالغ 0.813، مما أسفر عن زيادة قدرها 15.6 مليون دولار. |
Para 2005 se ha utilizado en el informe sobre la ejecución del presupuesto el promedio correspondiente a 2004, de 610,583, lo que ha dado lugar a un aumento de 8,1 millones de dólares. | UN | وبالنسبة لسنة 2005، استخدم تقرير الأداء متوسط سعر صرفه لعام 2004 البالغ 610.583، مما أسفر عن زيادة قدرها 8.1 ملايين دولار. |
Para 2007 se ha utilizado en el informe sobre la ejecución del presupuesto el tipo de 0,804 registrado en 2006, lo que ha dado lugar a un aumento de 9,3 millones de dólares. | UN | وبالنسبة لعام 2007، فقد استخدم متوسط عام 2006 المتحقق لسعر 0.804 في تقرير الأداء، والذي أسفر عن زيادة بمبلغ 9.3 مليون دولار. |
8. Lamenta profundamente las dificultades con los procedimientos en los departamentos de las Naciones Unidas, los retrasos en la adopción de decisiones por los altos funcionarios de la Secretaría y la escasa atención a las necesidades del proyecto por parte del personal directivo de las Naciones Unidas, lo que ha dado lugar a un aumento en las estimaciones de los costos, según se indica en el párrafo 23 del informe del Secretario General1; | UN | 8 - تأسف شديد الأسف للصعوبات الإجرائية التي تكتنف إدارات الأمم المتحدة ولتأخر كبار المسؤولين في الأمانة العامة في اتخاذ القرار ولعدم كفاية استجابة إدارة الأمم المتحدة لاحتياجات المشروع، مما أفضى إلى ارتفاع متوقع في التكاليف، على نحو ما ورد في الفقرة 23 من تقرير الأمين العام(1)؛ |
Lo paradójico es que el final de la guerra fría ha dado lugar a un aumento de las luchas civiles y territoriales. | UN | ومن المفارقات العجيبة أن نهاية الحرب الباردة قد نتج عنها تزايد النزاعات اﻷهلية واﻹقليمية. |