ويكيبيديا

    "ha demostrado que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تثبت أن
        
    • أثبتت أن
        
    • يثبت أن
        
    • أظهرت أن
        
    • تثبت أنها
        
    • يثبت أنه
        
    • أثبت أن
        
    • أظهر أن
        
    • تبين أن
        
    • بينت أن
        
    • أثبتت أنها
        
    • أثبت أنه
        
    • أوضحت أن
        
    • تدل على أن
        
    • وقد أثبتت
        
    En el presente caso, el Comité considera que la autora no ha demostrado que las actuaciones penales adolecieran de esos defectos. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    En el presente caso, el Comité considera que la autora no ha demostrado que las actuaciones penales adolecieran de esos defectos. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    Este año de prueba ha demostrado que vale la pena continuar por esta vía. UN وهذه السنة التجريبية قد أثبتت أن هذا النهج جدير بأن يتبع.
    Sin embargo, no se ha demostrado que las autoridades turcas estuvieran informadas de la participación del autor en este acto o en cualquier otro de los mencionados. UN بيد أنه لم يثبت أن السلطات التركية على عِلم بمشاركته في هذه الحادثة أو على علم بأي من المسائل الأخرى التي أشار إليها.
    Sin embargo, la experiencia ha demostrado que esta forma de asistencia tiene una repercusión casi nula y, por lo tanto, no está justificada, a menos que existan circunstancias especiales. UN على أن التجربة أظهرت أن هذا الشكل من المساعدة لا يكاد يترتب عليه أثر يذكر ومن ثم فهو غير مطلوب ما لم تمله ظروف استثنائية.
    El Comité constata que la autora no ha demostrado que dichos recursos hayan sido utilizados. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    En opinión del Estado Parte, el autor no ha demostrado que correría personalmente el riesgo de ser torturado si se lo deportara. UN وفي نظر الدولة الطرف، لم يقدم صاحب الشكوى ما يثبت أنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب إذا ما تم ترحيله.
    Durante los cinco últimos años la historia ha demostrado que esas reformas no han producido un aumento significativo en la inversión. UN ولكن سجل السنوات الخمس الماضية أثبت أن تلك اﻹصلاحات لم تؤد الى زيادة كبيرة في الاستثمار.
    ha demostrado que la paz, el desarrollo y los derechos humanos se relacionan entre sí y que la solución del problema del desarraigo es una condición indispensable para la consolidación de la paz. UN وأظهر المؤتمر الترابط القائم بين السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، كما أظهر أن حل مشكلة النازحين هي شرط مسبق لتوطيد السلم.
    Se ha demostrado que la capacitación de las parteras tradicionales sin vinculación con el sistema de atención médica tiene un efecto insignificante en la mortalidad derivada de la maternidad. UN فقد تبين أن تدريب هؤلاء القابلات بمعزل عن نظام الرعاية الصحية ليس له أي أثر يذكر على وفيات اﻷمهات.
    La Shafco no ha aportado prueba de tal invocación ni ha demostrado que se hubiera efectuado probablemente si el Iraq no hubiera invadido Kuwait. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    La Shafco no ha aportado prueba de tal invocación ni ha demostrado que se hubiera efectuado probablemente si el Iraq no hubiera invadido Kuwait. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    El Grupo también considera que Nam Kwang no ha demostrado que las pérdidas supuestas se debieron a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن تكبدها الخسارة المزعومة كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    La experiencia recogida a lo largo del decenio en cuanto atañe al proceso de desarrollo de mi país ha demostrado que la educación y la capacitación de la juventud constituyen la clave del éxito. UN وتجربة العقد التي شهدتها عملية التنمية في بلدي أثبتت أن تعليم الشباب وتدريبهم هما مفتاح النجاح.
    No obstante, la experiencia ha demostrado que las autoridades gubernamentales no siempre han respetado esas inmunidades. UN بيد أن التجربة أثبتت أن السلطات الحكومية لم تحترم دائما تلك الحصانات.
    Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Además, la Corte debe estar también facultada por el Consejo para determinar los casos de agresión, dado que la experiencia ha demostrado que el Consejo no siempre reconoce estos casos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون للمحكمة ما للمجلس من سلطات لتحديد حالات العـــــدوان، حيث أن التجربـة أظهرت أن المجلس لم يعترف دائما بتلك الحالات.
    Sin embargo, la Hyundai no ha demostrado que haya efectuado realmente tales gastos; en consecuencia no puede recibir indemnización por ellos. UN على أن شركة هيونداي لم تثبت أنها تكبدت بالفعل هذه التكاليف؛ وعليه، لا يجوز أن تحصل على تعويضات بشأنها.
    El Estado Parte afirma, por lo tanto, que el autor no ha demostrado que esté en peligro de ser sometido a tortura a su regreso al Sudán. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه معرض للتعذيب عند عودته إلى السودان.
    Además, el desarrollo y almacenamiento de armas biológicas por un país ha demostrado que ciertamente las armas biológicas representan una amenaza. UN وبالاضافة الى ذلك، فان استحداث أحد البلدان ﻷسلحة بيولوجية وتخزينها أثبت أن اﻷسلحة البيولوجية تشكل تهديدا فعليا.
    El último año transcurrido ha sido crucial para el futuro del Oriente Medio y ha demostrado que el proceso de paz en la región es ya irreversible. UN لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    No obstante, cabe señalar que la experiencia ha demostrado que dichas tareas de representación tiene un efecto bastante limitado. UN إلا أنه يُلاحظ أن التجارب السابقة تبين أن لمثل هذه الشكاوى تأثيرا محدودا نوعا ما.
    El decenio de 1990 ha demostrado que ese debate debe ir acompañado de una aplicación efectiva. UN وقال إن التسعينات بينت أن المناقشة ينبغي أن يواكبها التنفيذ الفعال.
    Ese Gobierno, que ha invitado a diversas fuerzas políticas a asociarse en su obra, ha demostrado que quiere hacer de Rwanda un Estado de derecho. UN وهذه الحكومة التي دعت شتى القوات السياسية إلى المشاركة في عملها قد أثبتت أنها ترغب في جعل رواندا دولة القانون.
    El reciente avance en el Oriente Medio ha demostrado que no hay problemas insolubles, si existe una voluntad política. UN إن التقدم الذي أحرز مؤخرا في الشرق اﻷوسط أثبت أنه ليست هناك مشاكل مستعصية على الحل، إذا توفرت اﻹرادة السياسية.
    Sin embargo, la experiencia ha demostrado que la aplicación general de una fórmula establecida para aquel entonces no siempre se ha visto coronada por el éxito. UN بيد أن التجربة قد أوضحت أن التطبيق الواسع النـطاق لصيغة وضعت في حينـه لأغراض تلك الأوقات لم يكلل دائما بالنجاح.
    Pero la experiencia ha demostrado que las buenas intenciones no siempre son protección suficiente. UN غير أن التجربة تدل على أن النوايا الحسنة لا تكفي دائما للحماية.
    La experiencia ha demostrado que el elemento más importante para unas elecciones libres e imparciales es el público votante bien informado. UN وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد