ويكيبيديا

    "ha determinado que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقد حددت
        
    • وقد حدد
        
    • قرر أن
        
    • قد حددت
        
    • قد رأت أن
        
    • خلص إلى أن
        
    • أن الجزأين المتماثلين
        
    • التفاعل رؤى أن
        
    • الجرب باعتباره
        
    • وقد اعتبرت
        
    • ووجدت أنها
        
    • وخلص إلى أن
        
    • فقد حددت
        
    • فقد تقرر أن
        
    • قد تقرر أن
        
    Hasta el momento el Ministerio de Paz y Reconstrucción ha determinado que existen unos 25.000 desplazados internos en distintos distritos del país. UN وقد حددت وزارة السلام والتعمير هوية حوالي 000 25 شخص من النازحين داخلياً في مختلف مقاطعات البلد حتى الآن.
    Se ha determinado que las cuestiones tales como las de la promoción de la mujer en el desarrollo y el desarrollo sostenible son elementos generales esenciales que es preciso abordar. UN وقد حددت مسائل مثل تعزيز دور المرأة في التنمية والتنمية المستدامة كعناصر أساسية تمس قطاعات متعددة وينبغي تناولها.
    Se ha determinado que debe darse prioridad a la vacunación contra el sarampión debido a la estrecha correlación que existe entre esa enfermedad y la malnutrición. UN وقد حدد التحصين ضد الحصبة كتدخل صحي ذي أولوية وذلك بسبب وجود ترابط وثيق بين الحصبة وسوء التغذية.
    En estas circunstancias, ha determinado que ya no es necesario designar un Coordinador Especial de Desarrollo Económico y Social. UN وفي هذا الصدد، قرر أن تعيين منسﱢق خاص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لم يعد مطلوبا.
    En total, el Gobierno ha determinado que durante su mandato deben promulgarse alrededor de 120 proyectos de ley, entre ellos el Código Penal revisado. UN وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح.
    Considerando que el Comité ha determinado que la conducta del Tribunal que se ocupó de la causa relacionada con el autor no constituyó una violación del párrafo 1 del artículo 14, concluye que no se plantea una cuestión separada en virtud de los artículos 17, 23 ó 26. UN 11-5 وبما أن اللجنة قد رأت أن تصرف المحكمة التي تناولت دعوى صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للفقرة 1 من المادة 14 فإنها تخلص إلى عدم نشوء أي مسألة منفصلة بموجب المواد 17 أو 23 أو 26.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha determinado que los recursos solicitados por el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias para el bienio 2002-2003 son insuficientes para cubrir las necesidades de los servicios de conferencias. UN وذكر أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلص إلى أن الموارد التي كانت طلبتها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لفترة السنتين 2002-2003 لم تكن مناسبة لتلبية احتياجات خدمة المؤتمرات.
    Con la ayuda de sus socios, Etiopía ha determinado que sus agricultores necesitarán 500 millones de dólares anualmente durante los próximos cinco años. UN وقد حددت إثيوبيا، مع شركائها، أن مزارعيها سوف يحتاجون إلى 500 مليون دولار سنوياً خلال السنوات الخمس القادمة.
    El Gobierno ha determinado que la falta de acceso a la educación es una de las causas principales de la exclusión social de las indígenas. UN وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين.
    En el examen de la evaluación se ha determinado que es preciso fortalecer la capacidad de evaluación en los países con programas piloto. UN وقد حددت دراسة القابلية للتقييم الاحتياجات اللازمة لتعزيز قدرات التقييم في البلدان الرائدة.
    La Caja ha determinado que los siguientes proyectos de reestructuración son cruciales para la difusión de información. UN وقد حدد الصندوق مشاريع إعادة تصميم النظم التالية باعتبارها ذات أهمية مركزية لنشر المعلومات:
    El marco financiero para la aplicación de esa nueva reglamentación para el período comprendido de 2003 a 2006 se ha determinado que sea de 351 millones de euros. UN وقد حدد الإطار المالي لتنفيذ هذا النظام الجديد للفترة 2003 إلى 2006 بمبلغ 351 مليون يورو.
    Finalizado el examen de las posibles irregularidades en las reclamaciones, el Grupo ha determinado que en total 1.692 reclamaciones no reúnen los requisitos para ser incluidas en el programa de las reclamaciones tardías debido a irregularidades. UN وبعد أن فرغ الفريق من استعراض ما احتوته المطالبات من مخالفات، قرر أن ثمة 692 1 من المطالبات غير المؤهلة لإدراجها في برنامج تقديم المطالبات المتأخرة نظراً لما احتوته من مخالفات.
    La fiscalía federal ha determinado que el tiroteo de Jess Timmons fue correcto. Open Subtitles بأن محامياَ قرر أن مقتل " جيس تيمونس " كان ممتازاَ
    En total, el Gobierno ha determinado que durante su mandato deben promulgarse alrededor de 120 proyectos de ley, entre ellos el Código Penal revisado. UN وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح.
    Considerando que el Comité ha determinado que la conducta del Tribunal que se ocupó de la causa relacionada con el autor no constituyó una violación del párrafo 1 del artículo 14, concluye que no se plantea una cuestión separada en virtud de los artículos 17, 23 ó 26. UN 11-5 وبما أن اللجنة قد رأت أن تصرف المحكمة التي تناولت دعوى صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للفقرة 1 من المادة 14 فإنها تخلص إلى عدم نشوء أي مسألة منفصلة بموجب المواد 17 أو 23 أو 26.
    Sin embargo, tras un análisis de las tecnologías de detección, actuales y nuevas, realizado por el ejército de Australia en colaboración con la Organización Australiana de Ciencias y Tecnologías de la Defensa se ha determinado que en el futuro previsible la detección de metales probablemente seguirá siendo un elemento esencial de todo método de detección individual de minas que sea eficaz en función de los costos. UN غير أن تحليلاً لتكنولوجيات الاستكشاف الجارية والناشئة قام به الجيش الأسترالي، بالترادف مع المنظمة الأسترالية لعلوم وتكنولوجيا الدفاع، خلص إلى أن استكشاف المعادن سيبقى على الأرجح عنصراً أساسياً لجميع طرائق استكشاف الألغام الفردية الفعالة نسبة إلى التكاليف في المستقبل المنظور.
    Asociado con un FBM de < 1 en las aves acuáticas, se ha determinado que ambos enanciómeros del alfaHCH se metabolizan en las aves (el mérgulo y el arao negro parecen tener menos capacidad). UN ومن خلال ارتباط ذلك بمُعامل تضخّم أحيائي بأقل من 1 في طيور البحر، تبيّنَ أن الجزأين المتماثلين صورياً من (HCH)-ألفا يُستقلَبان في الطيور في حين يبدو أن يمامة البحر والغلموت الأسود لديهما قدرة استقلابية أدنى.
    Se ha determinado que el deterioro del sistema inmune es el parámetro más sensible a los efectos sistémicos de los TBT y, al respecto se ha establecido una serie de valores de ingesta diaria admisibles y tolerables para este punto terminal. UN طريقة التفاعل رؤى أن إعاقة نظام المناعة أو أكثر البارمترات حساسية للتأثيرات المنتظمة لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير وعلى ذلك تحدد عدد من قيم المتحصلات اليومية المقبولة والمحتملة لنقطة النهاية هذه.
    La sarna puede complicarse con infecciones bacterianas secundarias de las lesiones y se ha determinado que constituye un factor de riesgo en la aparición de glomerulonefritis postestreptocóccica. UN ويمكن أن يزداد مرض الجرب تعقيداً بإصابات بكتيرية ثانوية للتقرحات الجلدية، وعُيِّنَ الجرب باعتباره عامل خطورة في تطوُّر الالتهاب الكلوي الكُبيببي الناتج عن المكوِّرة العُقدية.
    Al igual que otras actividades del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, la Autoridad Palestina ha determinado que el Programa Local de Desarrollo Rural es uno de sus programas de desarrollo prioritario del Plan Palestino de Desarrollo. UN وقد اعتبرت السلطة الفلسطينية هذا المشروع، مثل سائر اﻷنشطة اﻷخرى لبرنامج تقديم المساعدة، برنامجا إنمائيا له أولويته في خطة التنمية الفلسطينية.
    La Oficina de Asuntos Sociales evalúa los servicios suministrados por las guarderías y, en general, ha determinado que son de buena calidad. UN ويقوم مكتب الشؤون الاجتماعية باستعراض مرافق الرعاية، ووجدت أنها عالية الجودة، بصورة عامة.
    El Fiscal Militar General ya ha concluido su examen de los resultados de la investigación militar especial y ha determinado que los disparos realizados por las FDI no constituían una violación del derecho de los conflictos armados. UN وقد انتهى النائب العام العسكري الآن من مراجعة نتائج التحقيق الخاص الذي فتحته القيادة، وخلص إلى أن جيش الدفاع لم ينتهك قانون النزاعات المسلحة.
    Aunque es difícil establecer una equivalencia directa de las prestaciones y beneficios en comparación con el régimen común de las Naciones Unidas, la CAPI ha determinado que varias prestaciones y beneficios de la administración pública utilizada en la comparación reflejan, en general, factores de movilidad y condiciones de vida difíciles. UN وبالرغم من صعوبة إيجاد تماثل مباشر في الاستحقاقات مقارنة بمنظومة اﻷمم المتحدة، فقد حددت لجنة الخدمة المدنية الدولية عددا من العلاوات والمزايا المقارنة بأنها تعكس على نحو واسع اعتبارات التنقل والمشقة.
    Habiendo examinado las funciones respectivas, así como la experiencia adquirida en la ejecución del programa de trabajo, se ha determinado que algunas de las funciones entonces previstas son de carácter permanente y por ello se propone la conversión. UN وبناء على استعراض للاختصاصات واستخلاص الدروس المستفادة في سياق تنفيذ برنامج العمل، فقد تقرر أن بعض الاختصاصات التي اقترحت من قبل هي ذات طابع مستمر، ومن ثم فقد اقترح تحويلها إلى وظائف.
    Le agradecería que me confirmara si el Consejo de Seguridad considera que estos arreglos son aceptables y si se ha determinado que la sede del Tribunal esté en La Haya. UN وأكون ممتنا لو أمكنكم أن تؤكدوا لي أن مجلس اﻷمن يجد هذه الترتيبات مقبولة وأن مقر المحكمة قد تقرر أن يكون في لاهاي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد