ويكيبيديا

    "ha evolucionado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطور
        
    • تطورت
        
    • تطوراً
        
    • يتطور
        
    • وتطورت
        
    • تتطور
        
    • تطوّرت
        
    • تطوره
        
    • قد تغيرت
        
    • شهدت تطورات
        
    • فأصبح
        
    • قد تطوَّر
        
    • قد تحول
        
    • تغيراً
        
    • قد شهد تطورا
        
    Es evidente que en estos últimos años el derecho internacional ha evolucionado en este campo. UN وبينت أن القانون الدولي في السنوات الأخيرة تطور تطوراً ملموساً في هذا الصدد.
    Es un sistema integrado que ha evolucionado, a pesar de todo el planeamiento. TED إنه نظام متكامل والذي تطور رغماً عن كل التخطيطات وهلم جرا
    La política de mi Gobierno respecto de Cuba ha evolucionado considerablemente desde que la Asamblea General consideró esta cuestión por última vez. UN لذلك فإن سياسة حكومتي تجاه كوبا تطورت بشكل كبير منذ آخر مرة نظرت فيها الجمعية العامة في هذه المسألة.
    Como se indica en el párrafo 22, la situación ha evolucionado considerablemente desde la publicación del informe de la Junta. UN هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه.
    Esas resoluciones constituyen el mandato básico con arreglo al cual ha evolucionado el programa de actividades. UN وتشكل هذه القرارات الولاية الرئيسية لبرنامج اﻷنشطة الذي ما فتئ يتطور منذ ذلك الحين.
    ha evolucionado de arrasar a sus víctimas con fuego a querer que sean identificadas, al mismo tiempo que las despersonaliza. Open Subtitles لقد تطور من محو ضحاياه بالنار الى رغبته بأن يتم التعرف عليهم بينما ما يزال يزيل شخصياتهم
    El pensamiento dominante en esta esfera ha evolucionado hacia una convergencia y complementariedad sustanciales entre el sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN وقد تطور التفكير في هذا المجال مفضيا الى حدوث تلاق وتكامل كبيرين بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين.
    Sin embargo, cabe señalar que el diseño de los programas ha evolucionado con el tiempo, concediéndose cada vez más importancia a las dimensiones sociales. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن تصميم البرامج قد تطور على مر الزمن حيث تولى فيه عناية متزايدة إلى اﻷبعاد الاجتماعية.
    La legislación consuetudinaria, sobre todo en lo relativo a la herencia y el acceso a la tierra, ha evolucionado en detrimento de los derechos de la mujer. UN كما أن تطور القانون العرفي، وخاصة في مجال الوراثة والحصول على اﻷراضي، يميل الى النيل من حقوق المرأة.
    Dicho sistema ha evolucionado en años recientes de modo de reflejar una percepción mayor de la evaluación como útil instrumento de gestión y como importante instrumento de programación. UN وقد تطور في السنوات اﻷخيرة ليعكس تزايد إدراك التقييم كأداة إدارية مفيدة ووسيلة هامة للبرمجة.
    La lucha contra el trabajo de los niños ha evolucionado desde la determinación de normas hasta un programa de amplio alcance que incluye la cooperación técnica con los Estados miembros. UN وقد تطور كفاحها ضد عمل اﻷطفال من وضع المعايير الى برنامج واسع النطاق يشمل التعاون التقني مع الدول اﻷعضاء.
    Durante 3.000 millones de años, la vida ha evolucionado aquí, en la pradera marina. Open Subtitles حيث استطيع قراءة تاريخ المحيط منذ 3 مليارات عام الحياة تطورت هنا
    Además, la índole de las actividades financiadas con arreglo a la resolución sobre gastos imprevistos y extraordinarios ha evolucionado en los últimos años. UN وعلاوة على ذلك، فقد تطورت في السنوات اﻷخيرة طبيعة اﻷنشطة الممولة من خلال القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية.
    La Organización ha evolucionado con el tiempo y nos ha servido bien durante medio siglo. UN لقد تطورت المنظمة على مر اﻷيام، وأحسنت خدمتنا على مدى نصف قرن.
    Desde entonces, la situación ha evolucionado positivamente. UN ومنذ ذلك الحين، تطورت الحالة بشكل ايجابي.
    Desde la X UNCTAD el concepto de asociación ha evolucionado considerablemente, en particular en lo que se refiere a la transición de la formulación conceptual a la aplicación efectiva. UN ومنذ الأونكتاد العاشر، تطور مفهوم الشراكات تطوراً هاماً، وبخاصة من التصور النظري إلى التنفيذ الفعلي.
    Con los años, el papel destacado que tuvo el programa cuando se lo lanzó no ha evolucionado favorablemente como consecuencia de la aparición de nuevos competidores. UN فعلى مر السنين، لم يتطور الدور الريادي الذي تمتع به البرنامج وقت إنشائه، بشكل يلائم دخول منافسين جدد.
    La retórica de nuestra Organización ha evolucionado para responder a esos cambios. UN وتطورت نغمة المناقشات في منظمتنا للاستجابة لتلك التغيرات.
    La lucha por la libre determinación ha evolucionado de diferentes maneras y, por ello, debe tratarse en cada caso de manera distinta. UN ومختلف أنواع النضال من أجل تقرير المصير تتطور بأساليب مختلفة جدا؛ ولهذا، يجب أن يعالج كل منها بصورة مختلفة.
    Y hablando de comida, la comida cultivada ha evolucionado y hoy se preparan los alimentos cultivados en bellas instalaciones estériles como ésta. TED و بالحديث عن الغذاء، فإن ثقافة الغذاء لدينا تطوّرت واليوم نحن نعد الغذاء في مرافق جميلة و معقّمة مثل هذه.
    La astronomía y la física solar deberían brindar una visión global del universo y una mejor comprensión de la forma en que ha evolucionado. UN وينتظر أن تتيح علوم الفلك والفيزياء رؤية شاملة للعالم وفهما أفضل لكيفية تطوره.
    La situación tanto en la Conferencia misma como en el mundo externo ha evolucionado. UN فالأوضاع السائدة داخل المؤتمر ذاته وكذلك في العالم خارجه قد تغيرت.
    En Burundi, la Comisión de Consolidación de la Paz ha fortalecido los esfuerzos regionales para el mantenimiento del impulso del proceso de paz, que ha evolucionado de manera positiva en muchos aspectos, y actualmente se está dedicando a ayudar muy de cerca a la preparación de las próximas elecciones. UN وفي بوروندي، قدمت اللجنة الدعم للجهود الإقليمية الرامية إلى مواصلة الزخم في العملية السلمية التي شهدت تطورات إيجابية عديدة وهي الآن منهمكة في تقديم الدعم للانتخابات القادمة.
    La estructura interna ha evolucionado durante el período sobre el que se informa, y cada división está dirigida ahora por un Director Adjunto. UN وقد تطور الهيكل الداخلي على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير فأصبح يرأس كل شعبة نائب للمدير.
    12. Si bien siguen siendo válidos los argumentos tradicionales a favor de la regulación, el contexto sectorial ha evolucionado. UN 12- إذا كانت الحجة التقليدية لوضع اللوائح التنظيمية ما زالت صالحة، فإن السياق المحيط بالقطاعات قد تطوَّر.
    25. La propuesta del Secretario General de que la Asamblea General le autorice a solicitar opiniones consultivas a la Corte Internacional de Justicia ha evolucionado progresivamente desde una acogida inicial poco entusiasta a un debate abierto. UN ٢٥ - وتصدى الى اقتراح اﻷمين العام بأن تأذن له الجمعية العامة بالتماس فتاوى من محكمة العدل الدولية فقال إن اﻷمين العام قد تحول تدريجيا من تقبله اﻷولي للفكرة بفتور الى تقبل النقاش المفتوح.
    Como usted sabe, recientemente la situación en la Conferencia ha evolucionado favorablemente. UN وكما تعلمون، فقد شهد وضع المؤتمر مؤخراً تغيراً نحو الأفضل.
    De las deliberaciones se desprende que la situación geopolítica y de seguridad en África Central ha evolucionado de manera dispar desde la última reunión del Comité. UN 14 - ومن المناقشات جرى استخلاص أن الوضع الجيوبولوتيكي والأمن في وسط أفريقيا قد شهد تطورا متباينا منذ انعقاد الاجتماع الأخير للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد