ويكيبيديا

    "ha exacerbado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تفاقم
        
    • قد فاقم
        
    • وقد فاقمت
        
    • العالمية قد زادت من حدة
        
    • وقد تفاقمت
        
    • وقد فاقم
        
    • زاد من تفاقم
        
    • ضاعف
        
    • الى تفاقم
        
    • تسبب في تفاقم
        
    • إلى مفاقمة
        
    • إلى استفحال
        
    La nueva realidad, lejos de dar garantías de seguridad a los países afectados, ha exacerbado la tirantez en la región. UN والواقع الجديد بدلا من أن يقدم ضمانات أمنية للبلدان المعنية، فإنه أدى إلى تفاقم التوترات في المنطقة.
    Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    El inicio del invierno en muchos de esos países ha exacerbado la situación de por sí trágica. UN وقد أدى حلول فصل الشتاء في كثير من هذه البلدان إلى تفاقم حالات هي أصلا عصيبة.
    Tomando nota con preocupación de que, debido al desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia, se ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    A menudo, la competencia por los menguantes recursos ha exacerbado la inestabilidad política y la conflictividad social. UN وفي أغلب اﻷحيان يؤدي التنافس على الموارد المتناقصة إلى تفاقم عدم الاستقرار السياسي والصراع الاجتماعي.
    La reducción del poder adquisitivo de la población civil después del golpe ha exacerbado una situación ya precaria. UN وقد أدى انخفاض القدرة الشرائية للسكان المدنيين منذ الانقلاب إلى تفاقم الحالة المتقلقة بالفعل.
    La ausencia de un sistema de esta índole ha exacerbado el dilema de seguridad y ha conducido al empleo de la ciencia para la producción de las armas más letales. UN وقد أدى عدم وجود نظام من هذا القبيل إلى تفاقم معضلة الأمن كما أفضى إلى استخدام العلم لإنتاج أبشع الأسلحة المهلكة قاطبة.
    La mundialización ha exacerbado el racismo, contra el cual la comunidad internacional debe luchar. UN فقد أدت العولمة إلى تفاقم العنصرية، التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها.
    Consideramos que la carga excesiva de la deuda de los países en desarrollo ha exacerbado la incidencia de la pobreza, el subdesarrollo y el desempleo en los países en desarrollo. UN ونرى أن الأعباء المفرطة لديون البلدان النامية قد أدت إلى تفاقم الفقر والتخلف والبطالة في تلك البلدان.
    No obstante, el sistema mundial se caracteriza por el fenómeno de la globalización, que ha exacerbado la desigualdad y la marginalización, cuando debería ser beneficiosa para todos. UN ولاحظ، رغم ذلك، أن النظام العالمي يتسم بظاهرة العولمة التي تؤدي إلى تفاقم عدم المساواة والتهميش، بينما يجب أن تعم فائدته على الجميع.
    Este fenómeno ha privado a las naciones en desarrollo de sus residentes más dotados y ha exacerbado la limitación de las oportunidades de desarrollo de estos países debido al bajo nivel de capital humano. UN وقد تسبب ذلك في استنزاف الدول النامية من أكثر المقيمين فيها موهبة وأدى إلى تفاقم القيود التي فرضتها المستويات المنخفضة من الرأسمال البشري على فرص التنمية في هذه البلدان.
    La proliferación de esas armas también ha obstaculizado los esfuerzos humanitarios mundiales y ha exacerbado el fenómeno de los niños soldados. UN كما أن انتشار تلك الأسلحة يعيق الجهود الإنسانية العالمية ويؤدي إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    Denunciando enérgicamente el sitio injusto impuesto al pueblo palestino, que ha exacerbado la situación humanitaria en Palestina; UN وإذ يندد بشدة بالحصار الجائر المفروض على الشعب الفلسطيني، والذي أدى إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية في فلسطين؛
    Si bien el comercio libre y sin regulación ha resultado ventajoso para las empresas y los países adinerados, ha exacerbado la pobreza en los países en desarrollo. UN وفي حين ثبت أن التجارة الحرة غير المنظمة، تعود بالفائدة على الشركات والبلدان الغنية، فإنها أدت إلى تفاقم حدة الفقر في البلدان النامية.
    Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    La mundialización también ha exacerbado los problemas de los niños, tales como la prostitución infantil, la pornografía infantil y otras formas de explotación de los niños. UN وقد فاقمت العولمة كذلك مشكلات الأطفال، مثل استغلال الأطفال في البغاء، واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال استغلال الأطفال.
    301. Los Ministros reconocieron que la crisis económica y financiera ha exacerbado los retos e impedimentos para alcanzar los objetivos de desarrollo, acordados a nivel internacional (IADG), incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial el acceso de los países en desarrollo a los recursos financieros. UN 301 - واعترف الوزراء بأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد زادت من حدة التحديات والعراقيل التي يواجهها تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها على المستوى الدولي، بما فيها أهداف التنمية للألفية، لا سيما وصول البلدان النامية إلى الموارد المالية.
    La carga del servicio de la deuda, para la que se está buscando una solución duradera, ha exacerbado esos problemas. UN وقد تفاقمت مشاكل هذه البلدان بسبب عبء سداد الديون التي يجري البحث حاليا عن حل دائم لها.
    Ello ha exacerbado la crisis humanitaria en la Franja de Gaza y ha aumentado el sufrimiento y las privaciones soportados por la población de Gaza. UN وقد فاقم هذا الأزمة الإنسانية التي ما فتئت تتكشف في قطاع غزة، مما زاد المعاناة والضائقة التي يتحملها سكان غزة.
    El clima de impunidad por los delitos de violencia sexual también ha exacerbado el problema. UN كما أن مناخ الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي زاد من تفاقم المشكلة.
    La oradora no concuerda con el Relator Especial en que el descubrimiento de petróleo en el país ha exacerbado el conflicto y conducido a violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت أنها لا تتفق مع المقرر الخاص في أن اكتشاف النفط في السودان قد ضاعف من حدة الصراع وأدى إلى انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Esta situación ha exacerbado la tensión entre los desplazados internos y los refugiados rwandeses en Burundi, los cuales siguen recibiendo ayuda internacional. UN وقد أدت هذه الحالة الى تفاقم التوتر بين المشردين داخليا واللاجئين الروانديين في بوروندي، المستمرين في تلقي المعونة الدولية.
    Tristemente, el hecho de que la comunidad internacional no haya podido abordar la cuestión palestina en forma justa y eficaz ha exacerbado más estas condiciones. UN ومن المحزن أن عجز المجتمع الدولي عن معالجة القضية الفلسطينية بصورة عادلة وفعالة قد تسبب في تفاقم هذه الحالة.
    De conformidad con cifras proporcionadas por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la proporción de madres solteras se ha elevado del 39% al 71% entre 1990 y 2003, y esa tendencia ha exacerbado la situación relacionada con el trabajo infantil. UN ووفقا لأرقام منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، يلاحظ أن أعداد الأمهات الوحيدات قد ارتفعت من 39 إلى 71 في المائة فيما بين عامي 1990 و 2003، وقد أدى هذا الاتجاه إلى مفاقمة حالة عمالة الأطفال.
    Además, ha exacerbado las desigualdades en cuanto a los ingresos y agravado la incidencia de la pobreza, restando poder a una parte considerable de la sociedad y contribuido a crear un entorno propicio para el descontento político. UN كما أنـه يفضي إلى استفحال التفاوت بين الدخول ووقوع الناس في الفقر، فيضعف قسما كبيرا من المجتمع ويساعد على خلق بيئـة صالحة لنشـوء الاضطرابات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد