Bosnia y Herzegovina ha experimentado cambios radicales durante los dos últimos años. | UN | لقد شهدت البوسنة والهرسك تغيرا جذريا على مدى السنتين اﻷخيرتين. |
Pese a la persistencia de algunos focos de tensión, la situación general en África ha experimentado una evolución positiva. | UN | على الرغم من استمرار بعض بؤر التوتر الساخنة، شهدت الحالة في أفريقيا بصورة عامة تغييرات إيجابية. |
El pueblo libanés ha experimentado grandes sufrimientos y conflictos durante largos años de guerra. | UN | لقد شهد الشعب اللبناني معاناة وصراعا كبيرين خلال السنوات الطويلة من الحرب. |
En los casi 10 años transcurridos desde 1990, en el que se transformó en monarquía constitucional, Nepal ha experimentado un cambio político inmenso. | UN | وشهدت نيبال تغييرات سياسية شاملة خلال ما يقرب من عشرة أعوام منذ أن تحولت إلى مملكة دستورية في عام 1990. |
¿Alguien más de su familia o en el trabajo ha experimentado lo mismo? | Open Subtitles | هل سبق لاحد اعضاء العائلة انه قد عانى من هذه التجربة؟ |
En los últimos 30 años, Maldivas ha experimentado una serie de conmociones externas que han afectado a sectores críticos de la economía. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية، عانت ملديف من سلسلة من الصدمات الخارجية التي أثرت في القطاعات الحساسة من الاقتصاد. |
En los años turbulentos tras la disolución de Yugoslavia, esta región ha experimentado grandes transiciones en varios sectores sociales. | UN | شهدت هذه المنطقة في سنوات الغلواء التي أعقبت تفكك يوغسلافيا تحولات كبيرة في قطاعات اجتماعية مختلفة. |
Cada uno de esos ámbitos ha experimentado un aumento considerable de la demanda de servicios jurídicos en los últimos cinco años. | UN | وقد شهدت السنوات الخمس الأخيرة ارتفاعا كبيرا في طلبات الحصول على الخدمات القانونية المتعلقة بكل من هذه المجالات. |
Sin embargo, Angola ha experimentado mejoras en todos los indicadores básicos de los ODM. | UN | إلا أن أنغولا شهدت تحسينات في جميع المؤشرات الأساسية الأهداف الإنمائية للألفية. |
La organización ha experimentado varios reajustes estructurales. | UN | شهدت المنظمة العديد من التعديلات الهيكلية. |
La República de Chipre ha experimentado la violencia, y aún sufrimos sus consecuencias. | UN | لقد شهدت جمهورية قبرص أعمال العنف ولا نزال نعاني من نتائجها. |
:: El embarazo de adolescentes ha experimentado fuerte incremento durante el último decenio. | UN | :: شهدت ظاهرة الحمل بين المراهقات زيادة مطّردة خلال العقد الماضي. |
Este siglo también ha experimentado importantes conflictos internacionales, en especial las dos guerras mundiales. | UN | إن هــذا القرن شهد أيضا صراعات دولية رئيسية، ولا سيما الحربان العالميتان. |
Sin embargo, durante los decenios posteriores, el mundo ha experimentado cambios fundamentales. | UN | إلا أن العالم شهد تغيرات جذرية على مر العقود المتلاحقة. |
Hablo hoy como representante de un país que ha experimentado el hambre y cuya población fue diezmada por la Gran Hambruna de Irlanda en 1847. | UN | إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847. |
La región ha experimentado una notable transformación económica merced a las altas tasas de crecimiento económico logradas sin interrupción durante muchos años. | UN | وشهدت المنطقة تحولا اقتصاديا ملحوظا جاء نتيجة لمعدلات عالية من النمو الاقتصادي الذي استمر لسنوات طويلة. |
El pueblo de mi país ha experimentado el dolor y la desgracia de tales pérdidas, ya que ha sido víctima de la agresión armenia a la que me he referido. | UN | ولقد عانى أهل بلدي اﻷلم والتعاسة الناشئين عن مثل هذه الخسارة، بعد سقوطه ضحية للعدوان اﻷرميني الذي تحدثت عنه لتوي. |
El turismo, que llegó a ser el sector que más contribuía a la economía local, ha experimentado crisis severas. | UN | فقد عانت السياحة، التي كانت سابقا أحد أهم العناصر المساهمة في الاقتصاد المحلي، من انتكاسات خطيرة. |
En 1998, el OOPS ha experimentado un déficit presupuestario que ha tenido que cubrir con cargo a su capital de explotación. | UN | ففي سنة ١٩٩٨ واجهت اﻷونروا عجزا في الميزانية وكان عليها أن تغطي ذلك العجز من رأس المال العامل. |
Sus capas cuentan la historia de los diversos cambios climáticos que ha experimentado la Tierra y han capturado y conservado niveles históricos y actua-les de contaminación. | UN | فطبقاتها تروي قصة التغيرات المناخية العديدة التي شهدتها اﻷرض وتسجل المستويات التاريخية والراهنة للتلوث. |
Pese al rápido desarrollo social que ha experimentado Turquía en el último decenio, las condiciones de empleo de las mujeres sólo han mejorado ligeramente. | UN | على الرغم من التطور الاجتماعي السريع الذي شهدته تركيا في العقد اﻷخير، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على عمل المرأة. |
La distribución de la matrícula por ciclo ha experimentado una evolución marcada, como puede observarse en el siguiente cuadro: | UN | وشهد توزيع المسجلين بحسب مرحلة التعليم تطوراً ملحوظاً على نحو ما هو مبين في الجدول التالي: |
La transformación que el mundo ha experimentado desde los momentos álgidos de la guerra fría es innegablemente considerable. | UN | ان التغير الذي طرأ على العالم منذ قمة الحرب الباردة كبير على نحو لا يمكن انكاره. |
Entretanto, el entorno político y económico internacional ha experimentado algunas transformaciones drásticas y de gran alcance. | UN | وفي هذه اﻷثناء مرت الساحة السياسية الدولية والبيئة الاقتصادية الدولية ببعض التحولات العميقة البالغة اﻷثر. |
Ese principio adquiere un significado especial en el contexto de las profundas transformaciones democráticas que ha experimentado Rumania. | UN | وقد اكتسب هذا المبدأ مغزى خاصا لدى بلدها في سياق التحولات الديمقراطية العميقة التي شهدها. |
A la Junta le preocupa la baja tasa de aplicación y, como se indica en la conclusión general, considera que en aspectos importantes, ello ha contribuido a las dificultades que ha experimentado el proyecto. A. Mandato, alcance y metodología | UN | ويساور المجلس القلق إزاء تدني معدل التنفيذ، وكما جاء في الاستنتاج العام فإنه يرى أن هذا قد أسهم، في جوانب هامة، في توليد الصعوبات التي واجهها المشروع. |
Desde esa fecha, el mundo ha experimentado cambios y transformaciones profundas tanto en su paisaje político como en el entorno de seguridad. | UN | وقد مر العالم في هذه اﻷثناء بتغيرات وتحولات عميقة سواء في الساحة السياسية أو في البيئة اﻷمنية. |