ويكيبيديا

    "ha hecho de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جعلت من
        
    • وقد جعلت
        
    • جعل من
        
    • فقد جعلت
        
    • قد جعلت
        
    • قد جعل
        
    • وقد جعل
        
    • لقد جعلت
        
    Hoy más que nunca ciframos nuestra confianza en nuestra Organización, que ha sabido siempre valorar la noción de los derechos y libertades fundamentales del hombre y ha hecho de su garantía uno de sus objetivos esenciales. UN ولا نزال، اليوم أكثر من أي وقت مضى، نثق في منظمتنا، التي عرفت دائما كيف تؤكد على مفهوم حقوق الانسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية وقد جعلت من ضمانها من بين أهدافها اﻷساسية.
    Por su parte, Francia ha hecho de la construcción de Europa uno de los ejes de su política exterior. ¿Cómo podría, entonces, dejar de alentar la construcción de nuevos espacios de solidaridad? UN وفرنسا، جعلت من بناء أوروبا أحد أعمدة سياستها الخارجية. فكيف لها اذن ألا تشجع على إنشاء مناطق جديدة من التضامن؟
    En este contexto, la plena vigencia del Tratado de Tlatelolco ha hecho de América Latina una zona libre de armas nucleares. UN وفي هذا السياق فإن الانفاذ الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو قد جعل من أمريكا اللاتينية منطقة خالية مــن اﻷسلحة النووية.
    En este sentido, el Gobierno belga ha hecho de la simplificación administrativa una de sus prioridades, que en particular ha consistido en poner a disposición formularios por la Internet. UN وفي هذا الصدد، فقد جعلت حكومة بلجيكا التبسيط الإداري من بين أولوياتها، ويشمل ذلك على وجه الخصوص وضع استمارات البيانات على الشبكة.
    Una combinación de factores históricos, políticos, económicos y climáticos, entre otros, ha hecho de África el continente con menor nivel de desarrollo en los tres últimos decenios. UN إن مجموعـــة من العناصر التاريخية والسياسية والاقتصادية والمناخيــــة، من بين عوامل أخرى، قد جعلت أفريقيا أقل قارات العالم تقدما في العقود الثلاثة الماضية.
    El Presidente Clinton ha hecho de la lucha contra el racismo y contra la discriminación racial un objetivo primordial al haber anunciado su Iniciativa sobre la raza en 1997. UN وقد جعل الرئيــس كلينتــون من مكافحة العنصرية والتمييز العنصري هدفــا رئيسيــا، بإعلانه مبادرته بشأن العرق في عام ١٩٩٧.
    Puerto Rico está totalmente bajo la dominación de una gran Potencia, que ha hecho de la guerra su único instrumento político y está estableciendo su hegemonía en desmedro de la libertad de los pueblos. UN وترزح بورتوريكو تحت سيطرة قوة عظمى جعلت من الحرب وسيلتها السياسية الوحيدة وأحكمت هيمنتها ووطأتها على حرية الشعوب.
    Produce un escepticismo sano, y genera una auto confianza que ha hecho de la civilización occidental una de las más dinámicas de la historia. Open Subtitles ويثمر ذلك عن ثقة بالنفس وهي التي جعلت من الحضارة الغربية أكثر الحضارات حيوية بالتاريخ
    La reputación de los Nazis Lowrider por su extrema violencia ha hecho de la pandilla un gran problema en el mundo del crimen organizado de California. Open Subtitles سمعة عصابة النازيين لدراجات , في عنفهم الخطير جعلت من العصابة مشكلة في عالم الجرائم في كاليفورنيا
    Este " hecho de vida " ha hecho de la cooperación internacional un componente cada vez más importante de las medidas oficiales para reducir los riesgos sistémicos en el sector financiero. UN وهذه الحقيقة جعلت من التعاون الدولي أحد الملامح الهامة بشكل متزايد في التدابير الرسمية للحد من المخاطر المنتظمة في القطاع المالي.
    Desde que accedió a la soberanía internacional, el Senegal ha hecho de la democracia y del respeto de los derechos humanos el fundamento de su existencia como estado de derecho. UN وقال إن السنغال، منذ وصولها إلى السيادة الدولية، قد جعلت من الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان أساس وجودها كدولة يحكمها القانون.
    Consciente de lo anterior, el Gobierno de Chile ha hecho de la eliminación de la extrema pobreza una prioridad esencial de su política. UN إن الحكومة تعترف بهذا وقد جعلت القضاء على الفقر المدقع أولوية أساسية في برنامجها.
    Filipinas ha hecho de la erradicación de la pobreza el objetivo principal de su plan de desarrollo a mediano plazo. UN وقد جعلت الفلبين من القضاء على الفقر هدفا رئيسيا من أهداف خطتها الانمائية المتوسطة اﻷجل.
    Côte d ' Ivoire ha hecho de la paz uno de sus principales cimientos y suscribe sin reservas este objetivo. UN وقد جعلت كوت ديفوار من السلم مبدأ من مبادئها اﻷساسية والتزمت دون تحفظ بهذا الهدف.
    El derecho al trabajo se incluyó en los principios rectores de la política pública como un objetivo al que se debía aspirar, pero la Ley de garantía nacional del empleo rural ha hecho de él una garantía legal. UN وقد أدرج الحق في العمل في المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة بوصفه من الأهداف المرجوة إلاّ أن قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان توفير فرص العمل في الريف قد جعل من ذلك ضمانة قانونية.
    Por la última década, ha hecho de mi sufrimiento un hobby. Open Subtitles في العقد الماضي , لقد جعل من الألم هوايتي
    Coincidiendo con esta evaluación, el MM ha hecho de las actividades de integración y del fortalecimiento de los PAN como instrumentos de política la piedra fundamental de toda su estrategia. UN ووفقاً لهذا التقييم، فقد جعلت الآلية العالمية أنشطة الإدماج والنهوض ببرامج العمل الوطنية كأدوات في مجال السياسة العامة، حجر الزاوية في الاستراتيجية المتبعة.
    Mi esposa ha hecho de mi vida un infierno durante los últimos 50 años. Open Subtitles ‎زوجتي قد جعلت حياتي جحيماً طوال 50 سنة. ‏
    El Excmo. Sr. Denis Sassou Nguesso, Presidente de la República del Congo, ha hecho de la paz basada en el diálogo su credo político. UN إن فخامة السيد دينيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو، قد جعل السلام القائم على الحوار عقيدته السياسية.
    Desde la Cumbre de Copenhague, la comunidad internacional ha hecho de ello y de la mejora de las condiciones de vida uno de sus principales objetivos. UN وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Mi Gobierno ha hecho de la seguridad ciudadana uno de sus grandes objetivos. UN لقد جعلت حكومتي أمن مواطنينا هدفا رئيسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد