Se ha hecho todo lo posible en los últimos meses para acelerar el reembolso de los costos de las tropas. | UN | وقد بذلت كل جهد، في اﻷشهر القيلة الماضية، للتعجيل بسداد تكاليف القوات. |
Desde su comienzo, el Gobierno de la República Islámica del Irán ha hecho todo lo posible por crear un ambiente propicio y alentador para el florecimiento de las familias. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، منذ إنشائها، قد بذلت كل جهد لتهيئة بيئة مشجعة ومساعدة على ازدهار اﻷسرة. |
Se ha hecho todo lo posible en los últimos meses para acelerar el reembolso de los costos de las tropas. | UN | وقد بذلت كل جهد، في اﻷشهر القيلة الماضية، للتعجيل بسداد تكاليف القوات. |
Las limitaciones de recursos no eximen de responsabilidad al Gobierno, que debe demostrar que ha hecho todo lo posible para utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | والقيود على الموارد لا تعفي الحكومة من مسؤوليتها، فعليها أن تثبت مع ذلك أنها لم تدخر جهداً لاستخدام جميع الموارد الموضوعة لدى تصرفها للوفاء، كمسألة ذات أولوية، بهذا الحد الأدنى من الالتزامات. |
El Gobierno ha propuesto esa medida y ha hecho todo lo posible para que se aplique sin demora. | UN | وقد اقترحت الحكومة إجراء من ذلك القبيل وينبغي أن تبذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذه بدون تأخير. |
Como demuestra su historial al respecto, Myanmar ha hecho todo lo posible por atender a las solicitudes de las Naciones Unidas cuando sus representantes deseaban visitar Myanmar. | UN | وكما تسجل سجلات أحداثها في هذا الصدد مواقف كدليل، فإن ميانمار قد بذلت كل جهد ممكن للامتثال لطلبات اﻷمم المتحدة بزيارة ممثليها لميانمار. |
Este ha hecho todo lo posible para poner fin a los actos de violencia ciega perpetrados por descontentos. | UN | وقد بذلت كل ما في وسعها لوضع حد ﻷعمال العنف اﻷعمى التي يمارسها الساخطون. |
Por otra parte, la República Federativa de Yugoslavia ha hecho todo lo posible para mitigar las consecuencias de las actividades terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية. |
Aunque se ha hecho todo lo posible por respetar el contenido básico de las propuestas de las Partes, se han efectuado los cambios de redacción que se consideraron necesarios. | UN | وبينما بذلت كل الجهود من أجل أن تعكس المذكرة مادة اقتراحات الأطراف، أُجريت تغييرات صياغية حيثما بدا ذلك مبرراً. |
Aunque Francia lamenta esa situación, ha hecho todo lo posible por invertir esta tendencia regresiva. | UN | وفي حين تأسف فرنسا شديد الأسف لحصول هذه التطورات فإن فرنسا قد بذلت كل جهد تعكس اتجاه هذه النكسات. |
Se ha hecho todo lo posible por que se ajusten a esas decisiones. | UN | وقد بذلت كل محاولة للحفاظ على الاتساق مع هذه المقررات. |
El Gobierno ha hecho todo lo posible por lograr una paz justa y global y se ha pronunciado en favor de una cesación del fuego total antes de las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، لم تدخر الحكومة جهدا في العمل من أجل عقد سلام دائم وشامل والدعوة إلى وقف شامل لإطلاق النار تمهيدا للجلوس إلى مائدة المفاوضات. |
Desde 1975, con la cooperación y la asistencia de países amigos, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, el Gobierno lao ha hecho todo lo posible para remover los explosivos no detonados. | UN | منذ عام ١٩٧٥ وحكومة لاو، بالتعاون مع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومساعدتها، تبذل كل ما في وسعها ﻹزالة هذه الذخائر غير المنفجرة. |
No obstante, desea subrayar que la secretaría de la Comisión ha hecho todo lo posible para que, a pesar de las dificultades, los trabajos de la Comisión se desarrollen sin problemas. | UN | بيد أنه يريد أن يشدد على أن أمانة اللجنة قد قامت بكل ما في وسعها لتسهيل السير السلس لعمل اللجنة بالرغم من هذه الصعوبات. |
ha hecho todo lo demás mal. | Open Subtitles | انه فعل كل شيء خاطئ. |
A ese respecto, el Sr. Baker me ha informado de que considera que ha hecho todo lo que estaba en sus manos en relación con esta cuestión y, por consiguiente, ha presentado su dimisión como mi Enviado Personal. | UN | وقد أعرب لي السيد بيكر، في هذا الصدد، عن اعتقاده بأنه قد قام بجميع ما كان في وسعه القيام به بشأن هذه المسألة، ولذا فإنه يستقيل من مهمته بوصفه مبعوثي الشخصي. |
No obstante, estando ya a punto de concluir el período de sesiones, desea subrayar que el pequeño grupo de funcionarios asignados al Comité ha hecho todo lo posible para que la actuación de éste se desarrolla sin tropiezos. | UN | غير أنه مع اقتراب الدورة من ختامها فإنها تود أن تؤكد أن المجموعة الصغيرة من الموظفين التي عُينت للجنة قد بذلت أقصى ما في وسعها لضمان سير اﻹجراءات بيسر. |
Además, se ha hecho todo lo posible para redactar las reglas en un lenguaje sencillo y accesible. | UN | وبالاضافة الى ذلك لم يدخر جهد في صياغة القواعد بلغة واضحة وسهلة. |
Sí, supongo que tiene razón. ha hecho todo lo que le hemos pedido. | Open Subtitles | أفترض أنك على حق لقد فعلت كل شئ كان لا يمكن توقعه |
O va a decirme que ¿se ha hecho todo con espejos? | Open Subtitles | أم أنك ستخبرني أن الخدعة كلها تمت بإستخدام المرايا؟ |
El Secretario General ha hecho todo lo posible por intentar que no resulten afectados dichos programas. | UN | واختتم مؤكدا أن اﻷمين العام يبذل كل ما في وسعه حتى لا تتأثر البرامج. |
El Embajador Yukio Takasu, Representante Permanente del Japón ante la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, fue elegido Presidente de la Comisión para el año 2004 y ha hecho todo lo posible para que el Tratado entre en vigor cuanto antes. | UN | 15 - وانتُخب السفير يوكيو تاكاسو، الممثل الدائم لليابان لدى اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، رئيسا للجنة لعام 2004، وبذل السفير كل جهد ممكن من أجل بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر. |
Tras el secuestro, la UNAMID inició inmediatamente una búsqueda de los contenedores y ha hecho todo lo que ha podido por seguir todos los rastros posibles, aunque sin éxito. | UN | وعقب عملية الاختطاف، شرعت العملية المختلطة فورا في البحث عن الحاويتين وبذلت كل جهد ممكن لتتبع كل الأدلة المتوفرة، بدون أن يكلل ذلك بالنجاح. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que la División ha hecho todo lo posible por poner en práctica la recomendación 2. | UN | 13 - يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشعبة بذلت جهودا هامة في تنفيذ التوصية 2. |