ويكيبيديا

    "ha incumplido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصرفت ضد
        
    • لم تف
        
    • قد انتهكت
        
    • لم تمتثل
        
    • قد أخلت
        
    • قد أخل
        
    • تخلفت عن
        
    • قد أخلّت
        
    • عدم الوفاء
        
    • أخلَّت
        
    • الطرف أخلت
        
    • لم يحترم
        
    • لم تفِ
        
    " – Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; UN " - أن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛
    – Al tomar parte en ataques contra objetivos civiles, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de preservar a la población civil, a las personas civiles y a los bienes de carácter civil; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[، بمشاركتها في الهجمات على أهداف مدنية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم إلحاق اﻷذى بالسكان المدنيين واﻷهداف المدنية؛
    Por ello, ha incumplido la obligación impuesta por el artículo 2, párrafo 1, de la Convención. UN وبالتالي، فإنها لم تف بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    La información recibida por el Comité y las cuestiones que se tratan más adelante en el presente informe sugieren que Israel ha incumplido las obligaciones que le impone el derecho internacional. UN وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة والقضايا المبينة أدناه بقوة إلى أن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Alega que el Estado parte ha incumplido su obligación de ofrecerle un recurso, puesto que no dispuso de recurso alguno por la vía penal y no ha recibido ninguna indemnización. UN ويحاجج بأن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بمنحه سبيل انتصاف نظراً إلى أنها لم تمنحه ذلك الانتصاف بموجب القانون الجنائي ولم تمنحه أي تعويض.
    CONSTATA que Libia ha incumplido con la solicitud de entregar a Saif Al-Islam Gaddafi a la Corte; UN تخلص إلى أن ليبيا لم تمتثل لطلب تسليم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة؛
    1. La República Francesa ha incumplido las obligaciones que le incumben con arreglo a la Convención de 1986: UN 1 - أن جمهورية فرنسا قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية 1986:
    – Al tomar parte en el uso de bombas de racimo, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar armas prohibidas, es decir, armas que puedan causar sufrimientos innecesarios; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في استعمال القنابل العنقودية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال اﻷسلحة المحظورة، أي اﻷسلحة المعدة للتسبب في معاناة لا لزوم لها؛
    – Al tomar parte en el bombardeo de refinerías de petróleo y fábricas de productos químicos, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no causar daños considerables al medio ambiente; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في قصف مصافي البترول ومصانع المواد الكيميائية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم التسبب في إلحاق ضرر بيئي واسع النطاق؛
    – Al tomar parte en la destrucción de puentes sobre ríos internacionales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de respetar la libertad de navegación por ríos internacionales; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على اﻷنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في اﻷنهار الدولية؛
    " - Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; UN " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛
    Con ello ha incumplido la obligación que le impone la legislación internacional de derechos humanos de proteger a los civiles de esos desplazamientos. UN وبفعلها هذا لم تف الحكومة بما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان من التزامات بحماية المدنيين من ذلك التشريد.
    Debe hacerse responsable a la Autoridad Palestina de lo ocurrido en Jerusalén. Una cosa sería que los servicios de seguridad palestinos hicieran esfuerzos ímprobos para evitar esos atentados y no lo consiguieran; pero en este caso, la Autoridad Palestina ha incumplido sistemáticamente sus obligaciones en materia de seguridad. UN ولا بد من مساءلة السلطة الفلسطينية عما حدث في القدس، فاﻷمر كان ليختلف لو كانت أجهزة اﻷمن الفلسطينية تبذل جهدا فائقا للحيلولة دون وقوع تلك الهجمات ومع ذلك وقعت. ولكن الحال ليس كذلك، فالسلطة الفلسطينية لم تف أبدا بالتزاماتها اﻷمنية.
    En relación con el artículo 6, afirman primeramente que el Estado parte ha incumplido en diversos aspectos su obligación de tomar medidas adecuadas para proteger el derecho a la vida. UN 3-2 فهما يدعيان أولاً في إطار المادة 6 أن الدولة الطرف لم تف في العديد من الجوانب بالتزاماتها باتخاذ التدابير الكافية لحماية الحق في الحياة.
    10.5 El Comité toma nota de la alegación del autor en el sentido de que el Estado parte ha incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 4 de la Convención. UN 10-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    El Gobierno, al construir y situar objetivos militares en Palmira y sus alrededores, ha incumplido su obligación de respetar y proteger los bienes culturales con arreglo a la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado. UN وتكون الحكومة، ببناء أهداف عسكرية ووضعها في تدمر أو حولها، قد انتهكت التزاماتها باحترام الممتلكات الثقافية وحمايتها بموجب اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح.
    de Nagorno-Karabaj. Lamentablemente, el Gobierno de Azerbaiyán ha incumplido el espíritu y la letra de la resolución 822 al no aceptar reincorporarse al proceso de negociación de la CSCE. UN والمؤسف أن حكومة أذربيجان لم تمتثل لروح ونص القرار ٨٢٢، فقد رفضت استئناف عملية التفاوض التي أقامها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La conducta real o probable de otro Estado puede ser determinante para evaluar si el primero ha incumplido sus propias obligaciones internacionales. UN والتصرف الفعلي أو المتوقع من جانب دولة أخرى يمكن أن يكون حاسماً في تقييم ما إذا كانت الدولة الأولى قد أخلت بالتزاماتها الدولية.
    Los grupos deben decidir si el Iraq ha incumplido un contrato a tenor de las disposiciones del contrato original, no si la otra parte ha ejecutado su prestación. UN وينبغي أن تبت اﻷفرقة فيما إذا كان العراق قد أخل بعقد أم لا وفقاً ﻷحكام العقود اﻷصلية وليس استناداً إلى ما إذا كان الطرف اﻵخر قد أوفى بأدائه.
    Así, el autor alega que el Estado parte ha incumplido la decisión del Comité y es responsable de haber repetido la violación del artículo 13. UN وعليه، يدعى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تخلفت عن تنفيذ قرار اللجنة وأنها مسؤولة عن تكرار انتهاك المادة 13.
    Por consiguiente, el Estado ha incumplido su obligación de investigar los delitos cometidos y emprender acciones al respecto. UN ونتيجة لذلك، فالدولة الطرف قد أخلّت بواجبها في تحري الجرائم المرتكبة والتحقيق فيها.
    En particular, la República Islámica del Irán ha incumplido sistemáticamente las normas internacionales de administración de justicia, incluidas, aunque sin limitarse a éstas, la falta de garantías procesales, la negativa a celebrar audiencias públicas y justas, y la negación del derecho a la asistencia letrada. UN وقد دأبت جمهورية إيران الإسلامية، بصفة خاصة، على عدم الوفاء بالمعايير الدولية لإقامة العدل، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر عدم مراعاتها الأصول القانونية الواجبة ورفضها عقد جلسات استماع علنية نزيهة وحرمانها المتهمين من حق الاستعانة بمحام.
    Por otro lado, si el Estado del acuífero en el que se origina la contaminación no actúa con la debida diligencia para reducir la contaminación a niveles aceptables, el Estado afectado tendría derecho a reclamar que aquel Estado ha incumplido su obligación al respecto. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم التزام دولة المنشأ بالعناية اللازمة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    Afirma que, desde ese momento, el Estado parte ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 2 de la Convención. UN ويدعي أن الدولة الطرف أخلت بالتالي بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية.
    66. Aunque Marruecos aceptó el plan de arreglo en 1991, ha incumplido de manera sistemática los compromisos que ese plan le impone, y tampoco ha cumplido los asumidos en el marco de los Acuerdos de Houston de 1997 y del Plan Baker de 2003. UN 66 - ورغم أن المغرب قَبِل خطة التسوية عام 1991، إلا أنه دأب على عدم احترام التزاماته بموجب هذه الخطة؛ كما لم يحترم تعهده بموجب اتفاقات هيوستون عام 1997 وخطة بيكر عام 2003.
    La autora estima pues que el Estado ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وترى صاحبـة البلاغ بالتالي أن الدولة لم تفِ بالتزاماتها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد