ويكيبيديا

    "ha iniciado un programa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شرعت في تنفيذ برنامج
        
    • استهلت برنامجاً
        
    • البدء في تنفيذ برنامج
        
    • قد بدأت برنامجا
        
    • فقد أطلقت برنامجا
        
    • شرعت الحكومة في برنامج
        
    • شرعت في برنامج
        
    • وبدأ تنفيذ برنامج
        
    • وشرعت في برنامج
        
    Jamaica también ha iniciado un programa ambicioso con el objetivo de lograr para el año 2030 la condición de país desarrollado. UN كما أن جامايكا شرعت في تنفيذ برنامج طموح يهدف إلى بلوغ مركز البلد المتقدم النمو بحلول عام 2030.
    En principio, el Departamento ha tomado dos medidas en respuesta a las preocupaciones de los Estados Miembros: ha iniciado un programa de orientación para altos mandos y ha examinado el proceso de selección y nombramiento de personal de categoría superior en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas. UN واستجابة لمشاغل الدول الأعضاء، اتخذت الإدارة في البداية خطوتين: فقد شرعت في تنفيذ برنامج جديد لتوجيه كبار القادة وقامت باستعراض حالة الاختيار والتوظيف لكبار الموظفين بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة.
    En efecto, el Gobierno de Côte d ' Ivoire, deseoso de acercar la justicia a las personas responsables de infracciones, ha iniciado un programa de creación de nuevas jurisdicciones. UN ولأن كوت ديفوار حريصة بالفعل على تقريب العدالة من المتقاضين، فقد استهلت برنامجاً لإنشاء محاكم جديدة.
    A esto hay que agregar que se ha iniciado un programa de formación a mediano plazo sobre los derechos de las comunidades y las técnicas de pruebas. UN ويضاف إلى هذا البدء في تنفيذ برنامج متوسط اﻷجل للتدريب يتعلق بحقوق الطوائف، وأساليب الحصول على اﻷدلة.
    En la esfera de la enseñanza, el Gobierno ha iniciado un programa de educación bilingüe intercultural (1995-2005) destinado a las comunidades autóctonas de todo el país. UN ١٨٨ - وفي مجال التعليم، قال إن الحكومة قد بدأت برنامجا تعليميا مشتركا بين الثقافات وثنائي اللغة )١٩٩٥-٢٠٠٥(، يستهدف مجتمعات السكان اﻷصليين في جميع أنحاء البلد.
    Tal es la preocupación del COI ante la propagación de la pandemia que ha iniciado un programa especial para educar a los jóvenes, utilizando el deporte para llegar a ellos. UN لما كانت مسألة انتشار الأوبئة مصدر قلق للجنة الأوليمبية الدولية، فقد أطلقت برنامجا خاصا لتوعية الشباب، باستخدام الرياضة للوصول إليهم.
    En consecuencia, el Gobierno ha iniciado un programa de privatización por conducto del cual las empresas del Gobierno serán vendidas al mercado, liquidadas o integradas a los ministerios del Gobierno. UN ولذلك شرعت الحكومة في برنامج للخصخصة يجري بموجبه بيع مؤسسات حكومية في السوق، أو تصفيتها أو دمجها في وزارات حكومية.
    El Gobierno de Gambia ha iniciado un programa de rehabilitación y transición para el restablecimiento de un régimen civil y democrático en julio de 1996. UN ٦٤ - وحكومة غامبيا قد شرعت في برنامج لﻹصلاح والانتقال من أجل العودة الى نظام مدني وديمقراطي في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Se ha iniciado un programa de capacitación para 630 personas, que abarca a las tres gobernaciones. UN وبدأ تنفيذ برنامج تدريبي ﻟ ٦٣٠ موظفا، يغطي جميع المحافظات الثلاث.
    Organizará en breve su primera conferencia electrónica regional y ha iniciado un programa de pequeños subsidios para facilitar la creación de capacidad en materia de establecimiento de redes e intercambio de información en la región. UN وستنظم مؤتمرها الالكتروني الإقليمي الأول قريبا، وشرعت في برنامج للمنح الصغيرة لتسهيل بناء قدرات ربط الشبكات وتبادل المعلومات في المنطقة.
    Venezuela ha iniciado un programa compensatorio dirigido a los niños menores de 6 años, mediante el cual se ha expandido la cobertura de atención a los niños de familias pobres en modalidades comunitarias para satisfacer sus necesidades de salud, nutrición y estimulación, y se ha dado impulso a importantes programas de alimentación complementaria en favor de las mujeres embarazadas o lactantes. UN وقالت إن فنزويلا شرعت في تنفيذ برنامج تعويضي لمصلحة اﻷطفال الذين هم دون السادسة من العمر، فعززت، في هذه الفئة العمرية، العناية التي تقدم في إطار أهلي إلى اﻷطفال المنحدرين من عائلات فقيرة بغية تلبية احتياجاتهم إلى العناية الصحية، والتغذية والنمو؛ كما بدأت ببرامج هامة في مجال التغذية اﻹضافية للحوامل والمرضعات.
    Asimismo, en el informe se indica que el Estado parte ha iniciado un programa destinado a mejorar el prestigio de los profesionales de la enseñanza mediante el establecimiento antes de 2015 de un sueldo medio equiparado con el sector privado para esos trabajadores (párr. 354). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ برنامج يهدف إلى تعزيز مكانة مهنة التدريس من خلال رفع متوسط الرواتب إلى مستوى تلك التي تدفع في القطاع الخاص بحلول عام 2015 (الفقرة 354).
    Asimismo, en el informe se indica que el Estado parte ha iniciado un programa destinado a mejorar el prestigio de los profesionales de la enseñanza mediante el establecimiento antes de 2015 de un sueldo medio equiparado con el sector privado para esos trabajadores (párr. 354). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ برنامج يهدف إلى تعزيز مكانة مهنة التدريس من خلال رفع متوسط الرواتب إلى مستوى تلك التي تدفع في القطاع الخاص بحلول عام 2015 (الفقرة 354).
    En efecto, el Gobierno de Côte d ' Ivoire, deseoso de acercar la justicia a las personas responsables de infracciones, ha iniciado un programa de creación de nuevas jurisdicciones. UN ولأن كوت ديفوار حريصة بالفعل على تقريب العدالة من المتقاضين، فقد استهلت برنامجاً لإنشاء محاكم جديدة.
    Con miras a hacer frente a esta situación, Ghana, con la asistencia financiera del Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, la Organización Internacional para las Migraciones, Italia, la Unión Europea y los Países Bajos, ha iniciado un programa que permite a los profesionales de Ghana en el extranjero poner a disposición sus conocimientos especializados en el país de origen. UN ولعلاج ذلك الوضع فإن غانا مدعومة مالياً من وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، والمنظمة الدولية للهجرة، وإيطاليا والاتحاد الأوروبي وهولندا، قد استهلت برنامجاً يتيح للمهنيين الغانيين في المهجر أن يُتيحوا خبراتهم في بلادهم الأصلية.
    A esto hay que agregar que se ha iniciado un programa de formación a mediano plazo sobre los derechos de las comunidades y las técnicas de pruebas. UN ويضاف إلى هذا البدء في تنفيذ برنامج متوسط اﻷجل للتدريب يتعلق بحقوق الطوائف، وأساليب الحصول على اﻷدلة.
    Aunque se ha iniciado un programa de renovación de las prisiones, en algunas de ellas todavía hay celdas en las que los prisioneros han de utilizar orinales. UN ورغم البدء في تنفيذ برنامج لإصلاح السجون، لا يزال هناك زنزانات يستخدم فيها السجناء القصرية.
    En la esfera de la enseñanza, el Gobierno ha iniciado un programa de educación bilingüe intercultural (1995-2005) destinado a las comunidades autóctonas de todo el país. UN ١٨٨ - وفي مجال التعليم، قال إن الحكومة قد بدأت برنامجا تعليميا مشتركا بين الثقافات وثنائي اللغة )١٩٩٥-٢٠٠٥(، يستهدف مجتمعات السكان اﻷصليين في جميع أنحاء البلد.
    - ODM No. 6: Combatir el VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades - Tal es la preocupación del COI ante la propagación de la pandemia que ha iniciado un programa especial para educar a los jóvenes, utilizando el deporte para llegar a ellos. UN - الهدف رقم 4: من الأهداف الإنمائية للألفية - مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والأمراض الأخرى: لما كانت مسألة انتشار هذا الوباء تشغل اللجنة الأوليمبية الدولية، فقد أطلقت برنامجا خاصا لتوعية الشباب بصفة خاصة، باستخدام الرياضة للوصول إليهم.
    Para paliar este problema el Gobierno ha iniciado un programa de protección de la pequeña infancia (CPPE) en las zonas rurales. UN وبغية تسوية هذه المشكلة، شرعت الحكومة في برنامج لحماية الطفولة المبكرة بالوسط الريفي.
    Su Gobierno ha iniciado un programa para sensibilizar acerca de los derechos humanos entre los empleados públicos y los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN 30- وأضاف أن حكومته شرعت في برنامج لزيادة وعي الموظفين العموميين وهيئات إنفاذ القانون بحقوق الإنسان.
    Concretamente, se ha legalizado a muchos partidos políticos, se ha iniciado un programa de informatización del proceso electoral y se han promulgado diversas leyes electorales. UN وعملياً، شُرِّع العديد من الأحزاب السياسية، وبدأ تنفيذ برنامج لإدارة العملية الانتخابية باستخدام الحاسوب، وسُنَّت قوانين انتخابية مختلفة.
    39. Su Gobierno está comprometido con el aprovechamiento de los beneficios de las TIC en distintos ámbitos y, con esta finalidad, ha puesto en marcha un ambicioso programa para fomentar la gobernanza electrónica en todos los niveles y ha iniciado un programa para llevar la tecnología de la información a las zonas más remotas del país. También trabaja para que las TIC sean asequibles al público en general. UN 39 - وأعلن أن حكومته ملتزمة بالاستفادة من منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجالات متنوعة، وقد أطلقت، تحقيقا لهذه الغاية، برنامجا طموحا لتعزيز الحكومة الإلكترونية (أي استخدام الحكومة لتكنولوجيا المعلومات) وشرعت في برنامج لتوفير تكنولوجيا المعلومات إلى أقصى أجزاء البلاد، وهي تعمل على جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ميسورة لعامة الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد