Se ha instado a otros Estados y organizaciones a que efectúen contribuciones similares. | UN | وحثت غيرها من الدول والمنظمات على تقديم تبرعات مشابهة. |
La MONUT ha instado a las partes a ejercer mejor control y a tomar medidas para asegurar que su personal actúe en forma disciplinada. | UN | وحثت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان كلا من الطرفين على السيطرة على أفرادهم وضمان انضباطهم. |
En diversas resoluciones, esta Asamblea ha instado a la Conferencia de Desarme a emprender tales negociaciones. | UN | وقد حثت هذه الجمعية مؤتمر نزع السلاح، في قرارات مختلفة، على إجراء هذه المفاوضات. |
También los ha instado a que ese material se destine a fines pacíficos. | UN | وقد حثت المكسيك هذه الدول بالفعل على توجيه هذه المواد إلى الأغراض السلمية. |
Mi Representante Especial ha instado a ambas partes a que convengan cuanto antes la fecha y el lugar de esta reunión. | UN | وقد حث الطرفان ممثلي الخاص على التوصل في أقرب وقت مستطاع الى اتفاق بشأن تاريخ ومكان انعقاد الاجتماع. |
El Coordinador de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas para Somalia ha instado a las autoridades somalíes a que investiguen a fondo este incidente. | UN | وقد دعا منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في الصومال السلطات الصومالية إلى إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث. |
La Asamblea General ha instado a todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que participen en el seguimiento de la Cumbre del Milenio. | UN | وقد دعت الجمعية العامة جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة ومنظماتها وهيئاتها ذات الصلة إلى الاشتراك في متابعة قمة الألفية. |
El UNICEF ha instado a que se ponga fin al uso de niños soldados y a que se adopte universalmente la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. | UN | وحثت على إنهاء تجنيد الجنود اﻷطفال وعلى أن يجري على الصعيد العالمي اﻷخذ بحظر شامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El ACNUR ha instado a los Gobiernos de Bangladesh y Myanmar a que aceleren el ritmo de la repatriación de los refugiados que quieren regresar a Myanmar y que cuentan con la autorización necesaria. | UN | وحثت المفوضية حكومتي بنغلاديش وميانمار على الإسراع في إعادة اللاجئين الراغبين في العودة إلى ميانمار والمرخص لهم بذلك. |
El UNICEF ha instado a que se ponga en marcha, a un ritmo acelerado, un programa de nutrición dirigido. | UN | وحثت اليونيسيف على ضرورة تنفيذ برنامج مستهدف للتغذية بخطوات سريعة. |
La Asamblea ha instado a los Estados a inspirarse en el Código para preparar sus leyes y al sector privado a utilizar su contenido en las reglamentaciones y prácticas profesionales. | UN | وحثت الحكومات على استلهام المدونة في قوانينها وطلبت إلى القطاع الخاص أن يدخل مضمونها في تنظيماته وممارساته المهنية. |
Indonesia siempre ha apoyado la hoja de ruta y ha instado a su aplicación fiel. | UN | وقد أيدت إندونيسيا دائما خارطة الطريق وحثت على تنفيذها بإخلاص. |
Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. | UN | وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما. |
Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. | UN | وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما. |
La organización ha instado a la Asamblea legislativa de Macao a que apruebe una ley para la prevención de la violencia familiar que incluya un servicio obligatorio de orientación a los autores de la violencia. | UN | وقد حثت المنظمة الجمعية التشريعية في ماكاو على سنّ قانون لمنع العنف العائلي يتضمن تقديم المشورة إلى الجناة إجباريا. |
La Unión Europea ha instado a todas las partes a que redoblen sus esfuerzos por llegar a un acuerdo consonante con lo prescrito. | UN | وقد حث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على بذل جهود دؤوبة من أجل التوصل إلى اتفاق يتماشى مع متطلبات الاتحاد الأوروبي. |
El Asesor Especial ha instado a la comunidad internacional a asegurar que esa labor se financie con carácter prioritario. | UN | وقد دعا المستشار الخاص المجتمع الدولي إلى ضمان تمويل هذا العمل على سبيل الأولوية. |
Un grupo de trabajo sobre la reforma de la policía ha instado a que se cree un órgano independiente de enjuiciamiento que entienda de esos crímenes. | UN | وقد دعت فرقة عمل معنية بإصلاح جهاز الشرطة إلى استحداث هيئة مقاضاة مستقلة تُعنى بمثل هذه الجرائم. |
Como esa laguna compromete no sólo el traspaso real de las responsabilidades de la Comisión sino también algunos derechos básicos de los habitantes de Bosnia y Herzegovina, mi oficina ha instado a las autoridades responsables del país a que resuelvan urgentemente dicha cuestión. | UN | وبما أن هذا الأمر يضع موضع التساؤل، ليس نقل مسؤوليات اللجنة المذكورة نقلا فعليا فحسب، بل أيضا بعض ما يجب أن يتمتع به سكان البوسنة والهرسك من حقوق أساسية، ناشد مكتبي السلطات المسؤولة في البوسنة والهرسك الإسراع في حل هذه المسألة. |
Por su parte, el Consejo de Seguridad ha instado a la paz y la reconciliación nacional y ha seguido exhortando a todas las partes a continuar el camino del diálogo. | UN | ويواصل مجلس الأمن من جانبه الضغط من أجل تحقيق السلام والمصالحة الوطنية وحثّ جميع الأطراف على اعتماد الحوار. |
Una delegación ha mencionado, por ejemplo, el problema de la circulación de armas pequeñas y ha instado a que se tomen medidas para resolverlo. | UN | فقد أشار أحد الوفود، على سبيل المثال، إلى مشكلة انتشار الأسلحة الخفيفة وحث على اتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة. |
En consecuencia, ONU-Mujeres ha instado a que se dé prioridad a esta esfera. | UN | ونتيجة لذلك، فقد حثت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على إيلاء الأولوية لهذا المجال. |
El Consejo del Personal ya ha instado a que se firme un acuerdo entre los funcionarios, la Administración y los Estados Miembros. | UN | ونوه بأن المجلس قد حث بالفعل على وجوب التوقيع على عهد يشمل الموظفين ، والادارة ، والدول اﻷعضاء . |
La propia Asamblea General ha instado a la Comisión, a las organizaciones y al personal a que examinen la forma de mejorar el proceso de consulta en la Comisión. | UN | كما حثت الجمعية العامة نفسها اللجنة والمنظمات والموظفين على استعراض سبل تحسين العملية الاستشارية للجنة. |
La UNMIN ha instado a los maoístas y sus aliados en el Gobierno interino a llegar a un claro entendimiento acerca de las modalidades de pago y otras para las personas que serán dadas de baja luego de haberse determinado que no reunían las condiciones necesarias. | UN | وحثَّت البعثة الماويين وشركاءهم في الحكومة المؤقتة على التوصل إلى فهم واضح بشأن المدفوعات وغير ذلك من الوسائل الممكن استخدامها مع الأشخاص الذين يتقرر تسريحهم بعد الحكم بعدم أحقيتهم. |
El Gobierno de Sri Lanka ha instado a las partes a poner fin de inmediato a la acción militar y a la violencia y a establecer un entorno favorable que permita avanzar hacia la solución de dos Estados, una solución que todas las partes interesadas consideran como la única solución duradera posible. | UN | وقد أهابت حكومة سري لانكا بجميع الأطراف إنهاء الأعمال العسكرية والعنف فورا، وضمان تهيئة مناخ يؤدي إلى البحث عن سبيل للتقدم إلى الأمام نحو تنفيذ حل يقوم على أساس وجود دولتين الحل الذي تتفق الأطراف المعنية كافة على أنه الحل الوحيد الدائم. |
La organización en repetidas ocasiones ha instado a las autoridades del Togo, tanto en la correspondencia como con motivo de reuniones comunes, a corregir esta situación. | UN | وقد ناشدت المنظمة السلطات التوغولية مراراً، في المراسلات وبمناسبة انعقاد اجتماعات مشتركة، إصلاح هذه الحالة. |
La Comisión de Derechos Humanos ha instado a la Relatora Especial a que se centre en los obstáculos y las dificultades con que tropieza la realización del derecho a la educación, y la sección II describe su labor tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ولقد حثت لجنة حقوق الإنسان المقررة الخاصة على التركيز على العقبات والصعوبات التي تعوق إعمال الحق في التعليم، ويتم في الفرع الثاني وصف العمل الذي أنجزته على الصعيدين المحلي والدولي. |