El Organismo ha intensificado sus gestiones para obtener el reembolso y tiene el propósito de solicitar un pago anticipado antes de encargarse de esos envíos en el futuro. | UN | وقد كثفت الوكالة جهودها للحصول على السداد وتعتزم طلب دفعة مقدمة قبل مناولة هذه الشحنات في المستقبل. |
En este marco, la Misión ha intensificado sus actividades en las áreas de divulgación, verificación y fortalecimiento institucional. | UN | وفي هذا اﻹطار، كثفت البعثة أنشطتها في ميادين النشر والتحقق والتعزيز المؤسسي. |
La Dirección ha intensificado sus esfuerzos por luchar contra toda manifestación de corrupción en el país, incluidos el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero. | UN | وكثفت اﻹدارة جهودها لمكافحة أي مظاهر للفساد في البلد، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال. |
Es evidente que el ejército israelí ha intensificado el uso de métodos y medios letales de represión contra el pueblo palestino que vive bajo ocupación. | UN | فمن الواضح أن الجيش الاسرائيلي قد كثف من استعماله ﻷساليب القتل ووسائل القمع ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال . |
La UNESCO ha intensificado también su colaboración con el ONUSIDA y ambos han realizado conjuntamente una serie de actividades. | UN | كما عززت اليونسكو مشاركتها مع برنامج الأمم المتحدة المشترك واضطلعت بعدد من الأنشطة بالاشتــراك مع البرنامج. |
En abierto desafío a dichas resoluciones, Israel ha intensificado la construcción de nuevos asentamientos judíos y ha ampliado los ya existentes. | UN | وفي تحد سافر لهذه القرارات، تقوم إسرائيل بتكثيف إنشاء المستوطنات اليهودية الجديدة وتوسيع القائم منها في الوقت نفسه. |
La CEPA ha intensificado sus esfuerzos para racionalizar y modernizar las actuales instituciones en el plano regional. | UN | وقد كثفت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا جهودها لترشيد وتصحيح مسار المؤسسات القائمة على الصعيد اﻹقليمي. |
Asimismo, el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos por mejorar la situación nutricional de los niños menores de 5 años, las mujeres, las madres embarazadas y las madres lactantes. | UN | كما كثفت الحكومة أيضا الجهود المبذولة لتحسين حالة التغذية بين اﻷطفال دون سن الخامسة والنساء والحوامل والمرضعات. |
A nivel regional, ha intensificado su cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي كثفت الحكومة تعاونها مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع مجلس أوروبا. |
El Gobierno ha intensificado sus esfuerzos para asegurar el acceso universal a la educación básica y mejorar su calidad y pertinencia. | UN | ولقد كثفت الحكومة جهودها لضمان تعميم الحصول على التعليم الأساسي وتحسين نوعيته وملاءمته. |
También se ha intensificado la formación del personal y se han reforzado los procedimientos disciplinarios para sanear la magistratura en general. | UN | وكثفت الكاميرون أيضا الدورات التدريبية المخصصة للموظفين وعززت الإجراءات التأديبية الرامية عموما إلى تطهير الجهاز القضائي من الفساد. |
La UNITA también ha intensificado sus ataques contra otra capital provincial, Caxito, a unos 50 kilómetros de Luanda. | UN | كما كثف يونيتا هجماته على عاصمة اقليمية أخرى هي كاكستيو التي تقع على بعد ٥٠ كيلومترا تقريبا من لواندا. |
También ha intensificado su colaboración con instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y la Iglesia católica. | UN | كما عززت المفوضية الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية. |
En los últimos años, el Consejo de Seguridad ha intensificado su diálogo con las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وقد قام مجلس اﻷمن، في السنوات اﻷخيرة، بتكثيف حواره مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
La internacionalización ha intensificado la competencia, con lo que hay menos probabilidades de que aumenten los precios y surjan presiones inflacionarias. | UN | وكثف التدويل المنافسة مما خفض إمكانية التعرض لضغوط ازدياد الأسعار والتضخم. |
Sin embargo, en otras zonas, particularmente en Alepo, el conflicto se ha intensificado. | UN | غير أن القتال تكثف في مناطق أخرى، وبخاصة في مدينة حلب. |
A este respecto, el ECOMOG ha intensificado sus patrullas en la región oriental. | UN | وبهذا الصدد، عزز فريق الرصد دورياته في المنطقة الشرقية. |
La Oficina ha intensificado sus consultas con los países que aportan contingentes, especialmente en los casos de cambios en el mandato, el concepto de la operación, las normas para entablar combate o las fuerzas necesarias. | UN | ويكثف المكتب مشاوراته مع البلدان المساهمة بقوات، وبخاصة في حال وقوع تغيير في الولاية أو مفهوم العمليات أو قواعد الاشتباك أو احتياجات القوة. |
El ACNUR ha intensificado las misiones en las fronteras para sensibilizar a los funcionarios acerca de los derechos de los refugiados. | UN | كما ضاعفت المفوضية من بعثات الحدود لتوعية الموظفين بحقوق اللاجئين. |
Recientemente, el CICR ha intensificado sus esfuerzos para insistir en la prohibición total de estas armas. | UN | وقد زادت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤخرا جهودها الضاغطة من أجل فرض حظر كلي على تلك اﻷسلحة. |
El Departamento ha intensificado considerablemente su utilización de las redes sociales para llegar a los jóvenes. | UN | كثّفت الإدارة من استخدام وسائط التواصل الاجتماعي باعتبارها أداة للوصول إلى الشباب. |
También ha intensificado sus actividades en la esfera de la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | كما ضاعف الصندوق جهوده في مجال مساعدة المراهقين في المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Con tal fin, la Oficina ha intensificado su cooperación con los organismos e instituciones que tienen una relación directa con la labor que ella realiza. | UN | وفي سبيل هذه الغاية كثّف المكتب تعاونه مع تلك الوكالات والمؤسسات ذات الصلة المباشرة بأعماله. |