El Gobierno chino ha lanzado varias campañas de información sobre la Convención. | UN | فقد أطلقت الحكومة عدة حملات إعلامية بخصوص الاتفاقية. |
El Gobierno chino ha lanzado varias campañas de información sobre la Convención. | UN | فقد أطلقت الحكومة عدة حملات إعلامية بخصوص الاتفاقية. |
En el transcurso de los años, el Gobierno de Singapur, en colaboración con el sector privado, ha lanzado campañas, charlas sobre seguridad vial, exposiciones e incluso vídeos para promover la seguridad vial. | UN | وعلى مدى السنين، أطلقت حكومة سنغافورة، بالتعاون مع القطاع الخاص، حملات وأعدت محاضرات عن السلامة على الطرق وأقامت معارض وعرضت حتى أشرطة فيديو تروج للسلامة على الطرق. |
Se ha lanzado una campaña en los medios de información para explicar los peligros del uso indebido de drogas. | UN | وأطلقت حملة إعلامية جماهيرية لشرح أخطار إساءة استعمال المخدرات. |
El Gobierno ha lanzado varios programas de apoyo a la creación y el funcionamiento de organizaciones autónomas compuestas por niños y jóvenes a fin de alentar la participación de los niños. | UN | وقد شرعت الحكومة في برامج عديدة تدعم إنشاء وتشغيل الحكم الذاتي للأطفال والشباب تشجيعا لمشاركة الأطفال. |
Se ha lanzado una campaña satisfactoria para aumentar el número de mujeres en los cargos de formulación de políticas y adopción de decisiones. | UN | وشنت حملة ناجحة لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب سياسية ومناصب اتخاذ قرارات. |
ha lanzado proyectiles balísticos contra el Irán, Arabia Saudita, Bahrein e Israel. | UN | وقد أطلق القذائف التسيارية على إيران والمملكة العربية السعودية والبحرين وإسرائيل. |
Esa es otra iniciativa importante que el Gobierno de Malí ha lanzado como parte de su marco estratégico de lucha contra la pobreza. | UN | وتلك مبادرة مهمة أخرى أطلقتها حكومة مالي كجزء من إطار استراتيجي لمكافحة الفقر. |
Para ofrecer un rápido alivio a los sufrimientos de las masas y reducir, e incluso eliminar, las fuentes del reclutamiento de las pandillas, mi Gobierno ha lanzado un programa de pacificación social. | UN | وللتخفيف بسرعة من آلام الجماهير والحد من مصادر التجنيد للعصابات بل وإزالتها، أطلقت حكومتنا برنامجا للمسالمة الاجتماعية. |
Desde 1999, la República de Corea ha lanzado dos satélites propios y tiene previsto lanzar otros tres de aquí a 2009. | UN | 62 - وأضاف أن جمهورية كوريا أطلقت منذ عام 1999 ساتلين وتعتزم إطلاق ساتل آخر في عام 2009. |
Sin embargo, el Gobierno ha lanzado iniciativas de apoyo dirigidas a determinados grupos vulnerables. | UN | وعلى أي حال، أطلقت الحكومة مبادرات تستهدف فئات مستضعفة بعينها. |
Para aumentar el número de mujeres en la política se ha lanzado una iniciativa encaminada a la introducción de cuotas. | UN | ولزيادة عدد النساء في الدوائر السياسية، أطلقت مبادرة للأخذ بنظام الحصص لزيادة مشاركتهن. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha lanzado su satélite de manera abierta y transparente. | UN | ولقد أطلقت حكومته ساتلها بطريقة مفتوحة وشفافة. |
Desde el decenio de 1990, el Japón ha lanzado cuatro satélites militares espías y ha emprendido actividades de inteligencia fanáticas contra los países vecinos. | UN | ومنذ التسعينيات أطلقت اليابان أربعة سواتل تجسس عسكرية وقامت بأنشطة تجسس محمومة ضد البلدان المجاورة. |
El Gobierno ha lanzado un programa nacional de creación de capacidad para cerrar la brecha digital. | UN | وقد أطلقت الحكومة برنامجا لبناء القدرات الوطنية لتضييق الفجوة الرقمية. |
Se han abandonado los cultivos ilícitos, de acuerdo con lo establecido por la legislación, y se ha lanzado una campaña de concienciación sobre los efectos del abuso de estupefacientes. | UN | وقد تم القضاء على المحاصيل غير المشروعة وفقا للقوانين ذات الصلة، وأطلقت حملات للتوعية بآثار إساءة استعمال المخدرات. |
El Gobierno también ha lanzado una campaña para dar a conocer esas leyes a las mujeres y garantizar así su participación informada en los congresos. | UN | وأطلقت الحكومة أيضا حملة لزيادة وعي المرأة بهذه القوانين لضمان مشاركتها الواعية في المؤتمرات الشعبية الأساسية. |
17. Hace tres semanas, el Ministerio de Seguridad Nacional y de Justicia ha lanzado un programa de evaluación de los riesgos tendientes a evaluar racionalmente los problemas médicos, sociales y otros de los detenidos. | UN | ٧١- وقد شرعت وزارة اﻷمن الوطني والعدل منذ ثلاثة أسابيع، في برنامج لتقييم المخاطر يهدف إلى تقييم المشاكل الطبية والاجتماعية ومشاكل السجناء اﻷخرى تقييما رشيدا. |
Si, por un lado, ha dado su consentimiento a la campaña de vacunación al haber acordado la cesación del fuego; por otro, ha limitado arbitrariamente el acceso a determinadas localidades y zonas y ha lanzado una vigorosa campaña contra algunos de los organismos de las Naciones Unidas participantes. | UN | فبينما وافقت على حملة التطعيم بالموافقة على وقف إطلاق النار، قيدت تعسفيا حرية الوصول إلى مواقع ومناطق معينة وشنت حملة نشطة ضد بعض وكالات اﻷمم المتحدة المشتركة في حملة التطعيم. |
El Secretario General ha lanzado una campaña para poner fin a la violencia contra la mujer y las niñas. | UN | وقد أطلق الأمين العام حملة لتوحيد الجهود لإنهاء العنف المقترف ضد النساء والفتيات. |
El Japón acusa a nuestro país de no haberlo informado por anticipado sobre el lanzamiento, aunque el Japón nunca nos ha informado sobre los numerosos satélites que ha lanzado en el pasado. | UN | وتهتم اليابان بلادنا بعدم إبلاغها عن موعد اﻹطلاق مسبقا، على الرغم من أن اليابان لم تبلغنا أبدا عن عشرات التوابع التي أطلقتها في الماضي. |
Recordando también que en el Acuerdo sobre el salvamento y la devolución de astronautas y la restitución de objetos lanzados al espacio ultraterrestre, de 22 de abril de 1968, se dispone que la autoridad de lanzamiento deberá facilitar, a quien lo solicite, datos de identificación antes de la restitución de un objeto que ha lanzado al espacio ultraterrestre y que se ha encontrado fuera de los límites territoriales de la autoridad de lanzamiento, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن اتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي() المؤرخ في 22 نيسان/أبريل 1968 ينص على وجوب قيام السلطة المطلقة، عند الطلب، بتقديم البيانات الاستدلالية اللازمة قبل إعادة أي جسم تكون قد أطلقته إلى الفضاء الخارجي ووجد خارج الحدود الإقليمية للسلطة المطلقة، |
22. La Asociación Humanitaria para la Emancipación, la Solidaridad y la Igualdad de la Mujer ha lanzado una campaña encaminada a modificar las actitudes y a fomentar el reconocimiento de la violencia doméstica. | UN | ٢٢- وقد شنت الرابطة اﻹنسانية لتحرر النساء وتضامنهن ومساواتهن حملة لتغيير المواقف وتعزيز الوعي بالعنف المنزلي. |
204. De conformidad con las resoluciones de la Asamblea General, UNPROFOR ha lanzado en 1994 varias iniciativas relativas a los medios de comunicación con objeto de garantizar a los residentes de las diversas repúblicas una información exacta e imparcial sobre la misión de mantenimiento de la paz y las cuestiones de interés actual. | UN | ٤٠٢ - وطبقا لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فقد استهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم عددا من المبادرات المتعلقة بوسائل الاعلام في عام ٤٩٩١ في محاولة ترمي إلى تزويد سكان مختلف الجمهوريات بمعلومات صحيحة ومحايدة فيما يتعلق بمهمة حفظ السلم والقضايا ذات اﻷهمية الراهنة. |
Hemos prometido nuestro apoyo continuo y pleno a su Oficina y a las diversas iniciativas que ha lanzado en ejecución de su mandato. | UN | وقد تعهدنا بمواصلة تقديم دعمنا التام لمفوضيته وللمبادرات العديدة التي كان هو المحَرِّك لها في تنفيذه للمهام الموكلة إليه. |
El grupo se ha retirado a zonas remotas, desde donde ha lanzado ataques asimétricos contra los civiles y las FARDC. | UN | وانسحبت الجماعة إلى مناطق نائية حيث ما برحت تشن هجمات غير متناظرة ضد المدنيين والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
.. ha lanzado una actriz que es exactamente igual a Ayesha Amir. | Open Subtitles | ... ألقت ممثلة الذي يبدو تماما مثل عائشة الأمير. |
El UNITAR ha lanzado un proyecto experimental en Ghana y una reunión de planificación nacional para Ghana. | UN | واستهل اليونيتار مشروعا تجريبيا في غانا وعقد اجتماعا وطنيا للتخطيط لغانا. |