Por consiguiente, la Secretaría ha fijado unos plazos y ha llegado a la conclusión de que ya se han presentado todas las reclamaciones válidas de los gobiernos participantes en la Fuerza de Tareas Unificada. | UN | ولذلك حددت اﻷمانة العامة مواعيد نهائية وخلصت إلى أن الحكومات المشاركة في فرقة العمل الموحدة قد قدمت جميع المطالبات المستحقة. |
La Comisión de Cuotas ha examinado los efectos de la solución de continuidad en su último período de sesiones y ha llegado a la conclusión de que la situación, que ha afectado sólo a la Argentina en la última escala, resulta claramente injusta y de que deberían examinarse medidas correctivas. | UN | وكانت لجنة الاشتراكات قد نظرت خلال دورتها الأخيرة في آثار الانقطاع، وخلصت إلى أن الحالة التي تعني الأرجنتين وحدها في إطار آخر جدول، ليست عادلة ومن ثم ينبغي النظر في اتخاذ تدابير تقويمية. |
Observamos que el Secretario General ha llegado a la conclusión de que la financiación debe efectuarse mediante cuotas. | UN | إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة. |
La FICSA ha examinado el proceso consultivo de la Comisión y ha llegado a la conclusión de que un mecanismo tripartito ofrece las mejores garantías de un sistema justo y equitativo para el establecimiento de las condiciones de servicio. | UN | واستعرض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عملية التشاور التي تضطلع بها اللجنة وخلص إلى أن إنشاء آلية ثلاثية يكفل على أفضل وجه إقامة نظام عادل ومنصف لتحديد شروط الخدمة. |
ha llegado a la conclusión de que ninguna sociedad está exenta de este grave mal y que en todas partes es necesario adoptar medidas, si bien de distinta índole y alcance, para combatir eficazmente este flagelo. | UN | وقد خلصت إلى أنه ما من مجتمع محصن من هذا الشر الخطير وأن ثمة حاجة إلى تدابير من مختلف اﻷنواع والنطاقات لمكافحة هذه اﻵفة في كل مكان على نحو فعال. |
La afirmación que figura en el quinto párrafo del preámbulo en el sentido de que el Commonwealth ha llegado a la conclusión de que no ha habido un progreso real en lo relativo a los derechos humanos y el restablecimiento de la democracia en Nigeria no es cierta. | UN | والجزم الوارد في الفقرة الخامسة من الديباجة بأن الكومنولث خلص إلى أنه لم يحدث أي تقدم حقيقي في حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية في نيجيريا، غير صادق. |
El Departamento del Trabajo ha llegado a la conclusión de que las extranjeras que trabajan ilícitamente en la industria del sexo lo hacen por voluntad propia, en relación con lo cual la oradora desea saber qué se entiende por trabajo ilícito y qué medidas se han tomado para atender la vulnerabilidad de las trabajadoras del sexo a la explotación. | UN | وقالت إن وزارة العمل قد خلصت إلى أن المواطنين الأجانب الذين يعملون على نحو غير قانوني في مجال صناعة الجنس يفعلون ذلك بمحض إرادتهم، وأعربت عن رغبتها في أن تعرف ما يعنيه القيام بأعمال غير قانونية والتدابير التي اتخذت لمعالجة تعرّض العاملين في تجارة الجنس للاستغلال. |
Este examen ha reafirmado las ventajas de la cooperación internacional en la esfera nuclear y ha llegado a la conclusión de que la energía nuclear es una fuente de energía segura y rentable. | UN | وأكدت هذه الدراسة مجددا مزايا التعاون الدولي في الميدان النووي وخلصت إلى أن المجال النووي يشكل مصدرا آمنا ومثمرا للطاقة النووية. |
Este examen ha reafirmado las ventajas de la cooperación internacional en la esfera nuclear y ha llegado a la conclusión de que la energía nuclear es una fuente de energía segura y rentable. | UN | وأكدت هذه الدراسة مجددا مزايا التعاون الدولي في الميدان النووي وخلصت إلى أن المجال النووي يشكل مصدرا آمنا ومثمرا للطاقة النووية. |
Tras realizar estudios de organizaciones y plantillas de personal, la CAPI ha llegado a la conclusión de que, en general, las organizaciones no han experimentado dificultades para llenar vacantes o retener al personal. | UN | وأجرت اللجنة دراسات استقصائية عن المنظمات والموظفين، وخلصت إلى أن المنظمات، بصفة عامة، لم تجد صعوبات في ملء الوظائف الشاغرة أو استبقاء الموظفين. |
Así pues, la delegación de este país ha llegado a la conclusión de que la cuestión de los rusos de nacimiento que residen en él no es más que un pretexto que utiliza la Federación de Rusia para inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados vecinos. | UN | وفي هذه الظروف فإن وفد لاتفيا قد خلص إلى أن مسألة اللاتفيين من أصل روسي ليست سوى ذريعة يستخدمها الاتحاد الروسي للتدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة. |
Habida cuenta de que el Grupo ha llegado a la conclusión de que su labor no podrá concluir antes del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, como muy pronto, tendrá que programar su labor para el próximo año y para después. | UN | ونظراً ﻷن الفريق قد خلص إلى أن عمله قد لا يستكمل قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، فسيتعين على الفريق أن يخطط في أقرب وقت لبرنامج عمله للعام المقبل وما بعده. |
Tras haber discutido la cuestión con el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, el orador ha llegado a la conclusión de que no resulta realista un traslado en este momento y de que el error cometido en 1979 será difícil de enmendar. | UN | وذكر أنه بعد ما بحث اﻷمر مع وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم خلص إلى أن نقل الفرع لا يعد أمرا واقعيا في الوقت الراهن ويصعب تصحيح الخطأ الذي ارتكب في عام ١٩٧٩. |
La Mesa, con la asistencia de la División de los Derechos de los Palestinos, ha examinado la solicitud y ha llegado a la conclusión de que la organización en cuestión cumple los criterios establecidos para la acreditación. | UN | وقال إن المكتب قام، بمساعدة شعبة حقوق الفلسطينيين، باستعراض الطلب وخلص إلى أن المنظمة المعنية مستوفية للمعايير المقررة للاعتماد. |
A pesar de algunos logros, la CAPI ha llegado a la conclusión de que es necesario seguir trabajando para cumplir plenamente los objetivos de simplificación, equidad y neutralidad de los costos. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، خلصت إلى أنه ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لبلوغ كل أهداف الاستعراض المتمثلة في التبسيط والإنصاف وعدم ارتفاع التكلفة. |
Aunque se sugirieron varias medidas al respecto, la Mesa ha llegado a la conclusión de que no es fácil encontrar el modo de generar la voluntad política necesaria y de convencer a los gobiernos renuentes a cumplir con sus obligaciones a este respecto. | UN | وفي حين تم تقديم مجموعة من الاقتراحات، إلا أن المكتب خلص إلى أنه لا توجد صيغة بسيطة لتوليد الارادة السياسية المطلوبة وﻹقناع حكومة متمنعة بتنفيذ التزاماتها في هذا الصدد. |
No obstante, la Comisión ha llegado a la conclusión de que esa declaración de marzo y la declaración cabal, definitiva y completa hecha originalmente por el Iraq en mayo de 1992 fueron falseadas intencionalmente para encubrir actividades que el Iraq quiso ocultar a la Comisión en aquel momento. | UN | بيد أن اللجنة قد خلصت إلى أن هذا اﻹقرار الصادر في آذار/مارس وإقرار العراق الكامل والنهائي والتام في أيار/مايو ١٩٩٢ قد جرى تزويرهما عن عمد للتستر على أنشطة كان العراق يعتزم حجبها عن اللجنة في ذلك الحين. |
Sin embargo, ha llegado a la conclusión de que desde el helicóptero se disparó munición real contra la cubierta superior antes de que los soldados empezaran a bajar. | UN | غير أنها استنتجت أن ذخيرة حية أطلقت من الطائرة الهليكوبتر على السطح العلوي قبل نزول الجنود. |
Las características clínicas, patológicas y funcionales han sido tema de exhaustivos análisis en la literatura médica y se ha llegado a la conclusión de que la existencia de esta enfermedad como entidad nosológica no ha sido demostrada. (UE, 2006, pág. 6). | UN | وتحتوي المؤلفات على مناقشات مكثفة للمميزات السريرية والمرضية والوظيفية لهذه الاعتلالات العصبية. وخلِص إلى أنه لم يثبت وجود هذا المرض ككيان منفصل ضمن علم تصنيف الأمراض (EU, 2006, p. 6). |
ha llegado a la conclusión de que cualquier solución que no sea la prórroga indefinida no servirá a los intereses de la comunidad internacional y creará un clima de incertidumbre en una esfera de gran importancia para la seguridad internacional. | UN | وهي قد توصلت إلى نتيجة مفادها أن التمديد إلى أجل غير مسمى هو اﻷسلوب الوحيد لخدمة مصالح المجتمع الدولي. والتمديد لفترة أو فترات محددة من شأنه أن يثير جوا من عدم الاطمئنان في مجال يحظى بأهمية كبيرة لدى المجتمع الدولي. |
El Gobierno ha realizado una consulta pública sobre la Ley PACE y ha llegado a la conclusión de que no debe introducirse ningún cambio respecto del período de detención. | UN | وقد أجرت الحكومة مشاورات عامة بشأن قانون الشرطة والأدلة الجنائية وخلصت إلى أنه ينبغي عدم تغيير فترة الاحتجاز. |
El Comité ha llegado a la conclusión de que, en lo que concierne al Pacto, el juez del Tribunal de la Familia estaba facultado para denegar los derechos de visita del padre. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أنه فيما يخص العهد، فإن لقاضي محكمة الأسرة أن يحرم الأب من حقوق الزيارة. |
" El Comité ha elaborado y evaluado un perfil de riesgos de conformidad con el anexo E (añada una referencia a la reunión y a las decisiones) y ha llegado a la conclusión de que [...] " | UN | " قامت اللجنة بإعداد وتقييم موجز بيانات المخاطر طبقاً للمرفق هاء (تضاف إشارة إلى الاجتماع والمقرر) وخلُصت إلى [...] " |
Basándose en su examen de los informes de la Junta y en su intercambio de opiniones con el Comité de Operaciones de Auditoría, la Comisión ha llegado a la conclusión de que sigue siendo necesario que se tomen nuevas medidas para instaurar en las Naciones Unidas y en sus fondos y programas una cultura institucional firmemente basada en la rendición de cuentas. | UN | وخلصت إلى أنها بعد أن نظرت في تقارير المجلس وتبادلت الآراء مع لجنة عمليات مراجعة الحسابات إلى أنه لا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود لتطوير ثقافة قوية للمساءلة داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |