ويكيبيديا

    "ha llevado a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدى إلى
        
    • اضطلعت
        
    • قامت
        
    • أدت إلى
        
    • أفضى إلى
        
    • وقد اضطلع
        
    • واضطلعت
        
    • وقد أجرى
        
    • وقد دفع
        
    • أدى الى
        
    • وقد نفذت
        
    • ودفعت
        
    • واضطلع
        
    • وأدى إلى
        
    • وقد دفعت
        
    La represión del derecho a la libre determinación en Cachemira ha llevado a violaciones en masa de los derechos humanos. UN إن قمع حق تقرير المصير في كشمير أدى إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان.
    Cada conflicto producido en Burundi ha llevado a que un gran número de refugiados procedentes de ese país buscaran asilo en Tanzanía. UN إن كل صراع في بوروندي قد أدى إلى لوذ عدد كبير من اللاجئين من بوروندي بتنزانيا.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) ha llevado a cabo las siguientes actividades concretas con miras a posibilitar la ejecución del Programa de Acción. UN وقد اضطلعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ باﻷعمال المحددة التالية لتيسير تنفيذ برنامج العمل.
    Pese a todas las dificultades, la Comisión ha llevado a cabo numerosas actividades, que la delegación de Egipto acoge con satisfacción. UN وقال إن وفده يسره أن يلاحظ أن اللجنة، بالرغم من جميع الصعوبات، قد اضطلعت بالكثير من اﻷنشطة.
    A lo largo de varios decenios el Pakistán ha llevado a cabo una amplia depuración étnica de sus propias minorías. UN فقد قامت باكستان، على مدى عدة عقود، بتطهير إثني شامل ﻷقلياتها.
    Es así como ha llevado a la creación y a la promoción de nuevas disciplinas. UN ولهذا أدت إلى ايجاد وتطوير فروع جديدة للمعرفة.
    Hoy en día, la diversidad de las situaciones con que se enfrentan las Naciones Unidas ha llevado a utilizar con mayor frecuencia y creatividad esas técnicas familiares. UN أما اليوم، فإن تنوع التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة أدى إلى استخدام هذه اﻷساليب المألوفة بصورة أكثر تركيزا وإبداعا.
    Nos complace ver que esa actitud constructiva ha llevado a resultados positivos. UN ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية.
    La finalización del enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha llevado a reducciones drásticas en los arsenales nucleares. UN وانتهاء المواجهة بين الشرق والغرب أدى إلى تخفيضات جذرية في مخزونات اﻷسلحة النووية.
    Además, se subestimaron el alcance y el costo de esa tarea, cosa que ha provocado algún retraso y ha llevado a introducir modificaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدر نطاق المهمة وتكاليفها تقديرا دون المطلوب مما أدى إلى بعض التأخير والتغيير.
    Mi delegación agradece especialmente a la Comisión de Desarrollo Social las actividades de seguimiento de la Cumbre de Copenhague que ha llevado a cabo. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره الخاص لﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة التنمية الاجتماعية في مجال متابعة قمة كوبنهاغن.
    En el último año, el Reino Unido ha llevado a cabo las siguientes actividades de investigación y desarrollo con referencia a los desechos espaciales. UN وفي السنة الماضية، اضطلعت المملكة المتحدة بما يلي من أنشطة البحث والتطوير في مجال الحطام.
    Hasta el presente, la Dependencia Común de Inspección ha llevado a cabo varios exámenes a ese respecto. UN وقد اضطلعت وحدة التفتيش المشتركة، حتى الآن، بعدة استعراضات لهذا الموضوع.
    Reconocemos la labor que el Comité Permanente ha llevado a cabo respecto, entre otras cosas, de las pautas relativas al proceso de llamamientos unificados. UN وإننا نقدر ما قامت به اللجنة الدائمة بشأن المبادئ التوجيهية لعملية توجيه النداءات الموحدة، من جملة أمور.
    A partir de entonces, la OACNUR ha llevado a cabo en forma sistemática el registro y la verificación de los números. UN ومنذ ذلك الحين، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعمليات منتظمة للتسجيل وللتحقق من اﻷرقام.
    De hecho, está dispuesto a aceptar que ya ha llevado a cabo su último ensayo nuclear. UN وقال إن حكومته، في الحقيقة، على استعداد ﻷن تقرر أنها قد قامت بالفعل بآخر تجربة نووية لها.
    Es esta situación abominable la que ha llevado a convocar la presente reunión. UN وهذه التطورات التي تنذر بالشر هي التي أدت إلى انعقاد هذه الجلسة.
    Ello ha llevado a un aumento en el honorario fijo del asesor. UN وهذا ما أفضى إلى زيادة في اﻷتعاب الموحدة للمستشار العقاري.
    Con el fin de garantizar los recursos técnicos y financieros necesarios al Gobierno para la realización de esos estudios, el Proyecto ha llevado a cabo los estudios que se enumeran seguidamente: UN وقد اضطلع المشروع بالدراسات الواردة أدناه ليوفر للحكومة المصادر التقنية والمالية اللازمة للقيام بهذه الدراسات:
    El sistema ha llevado a cabo actividades orientadas a la expansión del comercio y la promoción de las inversiones. UN واضطلعت المنظومة بأنشطة وجهت لتوسيع نطاق التجارة وتشجيع الاستثمار.
    Hasta la fecha ha llevado a cabo un examen de las políticas de TIC. UN وقد أجرى القسم حتى الآن عملية استعراض واحدة لسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Esto ha llevado a algunos a cualificar Armenia de tigre del Cáucaso. UN وقد دفع هذا البعض إلى أن يطلق على أرمينيا نمر القوقاز.
    Ha sido también el concepto de seguridad lo que ha llevado a las acumulaciones monstruosas de armas de destrucción en masa. UN ومرة أخرى فإن مفهوم اﻷمن هو الذي أدى الى التراكم الرهيب ﻷسلحة الدمار.
    El propio proceso de privatización se ha llevado a cabo a veces de modo competitivo. UN وقد نفذت عملية الخصخصة ذاتها في بعض اﻷحيان بطريقة تنافسية.
    El Gobierno israelí ha echado por tierra el proceso de paz y ha llevado a la región al borde de la guerra. UN فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب.
    El Banco Mundial, en particular, ha preparado varias directrices y programas de formación y ha llevado a cabo numerosos estudios. UN وقد أعد البنك الدولي على وجه الخصوص العديد من المبادئ التوجيهية وبرامج التدريب واضطلع بعدد من الدراسات.
    Se pregunta si el proceso de preparación del informe del Estado Parte ha resultado instructivo para las partes interesadas y ha llevado a un mayor conocimiento de la Convención. UN وتساءلت إذا كانت عملية تحضير تقرير الدولة الطرف كان مفيدا بالنسبة لأصحاب المصلحة وأدى إلى معرفة أوسع للاتفاقية.
    La situación descrita ha llevado a algunas delegaciones a buscar reformas en los procedimientos de la Conferencia para tratar de ayudarla a llevar a cabo alguna labor sustantiva. UN وقد دفعت هذه الحالة بعض الوفود إلى التماس إجراء إصلاحات في إجراءات المؤتمر كوسيلة تسمح له بالشروع في العمل الموضوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد