Finlandia ha manifestado su desaprobación de los ensayos recientes realizados por Francia y por China. | UN | وقد أعربت فنلندا عن عدم موافقتها على التجارب اﻷخيرة التي تجريها فرنسا والصين. |
La parte turcochipriota ya ha manifestado públicamente su disposición a ese respecto. | UN | وقد أعرب الجانب القبرصي التركي علنا عــن استعــداده للقيام بذلك. |
Por su parte, la OUA ha manifestado la misma voluntad. | UN | وقد أبدت منظمة الوحدة الافريقية، مــن جانبهـا، نفــس التصميم. |
Su delegación ha manifestado también que le preocupa la redacción de los párrafos 7 y 8 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وقالت إن وفدها قد أعرب عن قلقه فيما يتصل بصيغة الفقرتين ٧ و ٨ من تقرير اللجنة الاستشارية. |
Sin embargo, como es del conocimiento de los miembros del Consejo de Seguridad, Uganda ha manifestado cierta preocupación por la integración propuesta. | UN | بيد أنه كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن فإن أوغندا قد أعربت عن قدر من القلق إزاء اﻹدماج المقترح. |
El Gobierno de Armenia ha manifestado claramente que el funcionamiento normal de las comunicaciones a través de Georgia es para Armenia una cuestión de seguridad nacional. | UN | وقد ذكرت حكومة أرمينيا بوضوح أن سير نظام مواصلاتها بشكل طبيعي عبر جورجيا هو مسألة تتعلق باﻷمن القومي ﻷرمينيا. |
Estamos de acuerdo con la preocupación que ha manifestado el Secretario General acerca de casos de incompatibilidad de las legislaciones nacionales con las normas establecidas en la Convención, incluidas entre otras las relativas al paso inocente y a la investigación científica marina. | UN | ونحن نوافق على ما أبداه اﻷمين العام من قلق بشأن وجــــود حــالات لا تتـــواءم فيها القوانين الوطنية مع القواعـــد التي أنشأتهــا الاتفاقية، بما في ذلك من بين أمـــور أخــرى ما يتصل بالمرور البريء والبحوث العلمية البحرية. |
El Comité Especial ha manifestado repetidas veces que está dispuesto a examinar el papel de los seminarios una vez que las Potencias Administradoras extiendan esas invitaciones. | UN | وقد أعلنت اللجنة الخاصة مرارا أنها على استعداد ﻹعادة النظر في دور الحلقات الدراسية بمجرد أن توجه الدول القائمة باﻹدارة هذه الدعوات. |
El ACNUR ha manifestado preocupación por diversas disposiciones de esos proyectos de ley que probablemente menoscaben los principios de protección. | UN | وقد أعربت المفوضية عن عدد من الشوغل إزاء أحكام هذين المشروعين التي يرجح أنها ستقوض مبادئ الحماية. |
Zambia ha manifestado su firme condenación del genocidio y de la violencia sin sentido en Rwanda. | UN | وقد أعربت زامبيا عن إدانتها القوية للابادة الجماعية والعنف الجنوني في رواندا. |
Azerbaiyán se ha manifestado reiteradamente partidario de fortalecer la unión económica de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وقد أعربت باستمرار عن تأييدها لتوسيع نطاق الاتحاد الاقتصادي للدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة. |
Se ha manifestado preocupación por la posibilidad de que el Tribunal de Derechos Humanos repita y obstaculice la labor realizada por la Cámara de Derechos Humanos. | UN | وقد أعرب عن قلق من أن عمل محكمة حقوق اﻹنسان قد يؤدي إلى تكرار وإعاقة العمل الذي تضطلع به غرفة حقوق اﻹنسان. |
El Primer Ministro Sharon ya ha manifestado 14 objeciones a la hoja de ruta, y no ha venido expresando mediante sus políticas ninguna buena intención. | UN | وقد أعرب رئيس الوزراء شارون بالفعل عن 14 اعتراضاً على خارطة الطريق، ولم يعرب من خلال سياساته عن أية نوايا حسنة. |
El Primer Ministro ha manifestado nuestra determinación de continuar luchando contra el terrorismo. | UN | وقد أعرب رئيس الوزراء عن إصرارنا على مواصلة الكفاح ضد الإرهاب. |
España ha manifestado que está dispuesta en principio a facilitar el personal necesario. | UN | وقد أبدت اسبانيا استعدادها من حيث المبدأ لتوفير اﻷفراد المطلوبين. |
El Gobierno ha manifestado repetidamente su interés en la resolución del caso y su disposición de colaborar ampliamente para tal fin. | UN | وقد أبدت الحكومة مرارا وتكرارا حرصها على حل القضية واستعدادها للتعاون الشامل في هذا الصدد. |
El FMAM ha manifestado ya su deseo de hacerlo así; | UN | أن مرفق البيئة العالمية قد أعرب عن رغبته أن يفعل ذلك؛ |
Israel ha manifestado reiteradas veces sus reservas en cuanto al concepto de crimen de Estado que se introduce en el artículo 19. | UN | وقالت إن إسرائيل قد أعربت مرارا عن تحفظاتها بشأن مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ٩١. |
Eslovaquia ha manifestado reiteradamente que, en su opinión, la Conferencia de Desarme debe estar abierta a todo solicitante. | UN | وقد ذكرت سلوفاكيا مرات عديدة بأن مؤتمر نزع السلاح يجب، حسب اعتقادها، أن يكون مفتوحا أمام كل من يطلب الانضمام. |
Esto es, pues, lo que explica la disponibilidad que mi país ha manifestado en Berlín de responder positivamente a la solicitud del Consejo de Seguridad relativa a la búsqueda de una solución política en el marco del respeto de la soberanía y la integridad territorial de Marruecos. | UN | وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية. |
La India ha manifestado reiteradas veces su empeño en favor de la reforma de las Naciones Unidas, incluida su reforma financiera. | UN | وقد أعلنت الهند تكرارا التزامها بإصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الاصلاح المالي. |
La Comisión no ha manifestado respeto ni consideración algunos por las autoridades del Zaire en las regiones norte y sur de Kivu. | UN | ٦ - نلاحظ أيضا أن اللجنة لم تبد أي احترام أو تقدير للسلطات الزائيرية في مقاطعتي كلفو الشمالية والجنوبية. |
Un pequeño número de donantes ha manifestado su disposición a autorizar ese tipo de fusión. | UN | وقد أبدى عدد صغير من الجهات المانحة استعداده للإذن بهذا النوع من الإدماج. |
La India ha manifestado clara y reiteradamente su posición de no suscribir el proyecto de tratado en su forma actual. | UN | لقد أبدت الهند موقفها صراحة ومراراً بأنها لن توافق على مشروع المعاهدة بشكله الراهن. |
Con todo, la Asociación de Abogados de Camboya ha manifestado cierta renuencia respecto de la creación del Centro. | UN | إلا أن نقابة المحامين الكمبودية قد أبدت بعض التمنع فيما يتعلق بتنفيذ هذا المرسوم الفرعي. |
En relación con el examen por parte de la Sexta Comisión de las consecuencias jurídicas de las propuestas del Secretario General, la Unión Europea ya ha manifestado serias dudas respecto de la propuesta de sustituir la Juntas Mixta de Apelación por una Junta de Arbitraje. | UN | وأما بالنسبة لنظر اللجنة السادسة في اﻵثار القانونية لمقترحات اﻷمين العام، فإن الاتحاد اﻷوروبي قد أبدى فعلا شكوكا قوية بشأن الاقتراح بالاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بمجالس تحكيم. |
El Secretario ha manifestado que, a su juicio, el Presidente del Tribunal carece de autoridad en lo que se refiere a las actividades de la Secretaría, si bien la posición del Secretario excede de sus facultades y de sus funciones. | UN | وبالرغم من أن المسجل قد ذكر أنه يرى أن رئيس المحكمة ليست لديه أية سلطة فيما يتعلق بأنشطة قلم المحكمة، فإن موقفه يتجاوز سلطته ودوره. |
La República de China en Taiwán se ha manifestado a favor de un proceso en el cual la relación política entre los dos entes pueda evolucionar pacíficamente en el transcurso del tiempo. | UN | لقد أعربت جمهورية الصين في تايوان عن تأييدها لعملية تتيح التطور السلمي مع مرور الوقت للعلاقة السياسية بين الكيانين. |