Además, se ha notificado la presencia de mercenarios tanto en la parte septentrional como en la parte meridional del país. | UN | وقد أفادت التقارير بوجود مرتزقة في كل من المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد. |
Sin embargo, el organismo de ejecución ha notificado que se han producido demoras y que ahora se prevé terminar la conversión en 2009. | UN | ولكن الوكالة المنفذة أفادت عن مصادفة تأخيرات، وبات مخططاً الآن أن يُنجز التحويل عام 2009. |
Por otra parte, se ha notificado un aumento de la violencia y la consiguiente impunidad en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | 40 - كذلك أفادت التقارير بزيادة العنف والإفلات من العقاب في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
La oración anterior se aplicará si dicha Parte Contratante ha notificado al Depositario sobre dicha área antes del incidente nuclear. | UN | وتنطبق هذه العبارة السابقة إذا لم يكن الطرف المتعاقد قد أخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادثة النووية. |
Hasta la fecha Botswana no ha notificado sus datos de consumo de SAO correspondientes a 2004 pero, ha notificado que se están realizando esfuerzos para preparar su sistema de concesión de licencias y cupos para SAO. | UN | وحتى تاريخه لم تبلغ بوتسوانا عن بيانات استهلاكها للمواد المستنفدة للأوزون لعام 2004 لكنها أفادت بأن الجهود جارية لإعداد نظام لترخيص المواد المستنفدة للأوزون وتحديد الحصص. |
Hasta la fecha Botswana no ha notificado sus datos de consumo de SAO correspondientes a 2004, pero ha notificado que se están realizando esfuerzos para preparar su sistema de concesión de licencias y cupos para SAO. | UN | وحتى تاريخه لم تبلغ بوتسوانا عن بيانات استهلاكها للمواد المستنفدة للأوزون لعام 2004 لكنها أفادت بأن الجهود جارية لإعداد نظام لترخيص المواد المستنفدة للأوزون وتحديد الحصص. |
China ha notificado también resistencia al DDT en An. sinensis y Vietnam en An. epiroticus (denominado anteriormente An. sundaicus). | UN | ستيفنسي (An. stephensi). كما أفادت الصين عن وجود مقاومة لمادة الـ دي. |
Por lo que respecta a las mujeres, se ha notificado periódicamente que miembros corruptos del personal penitenciario facilitan las relaciones sexuales entre hombres y mujeres detenidos, o que los mismos miembros del personal penitenciario tienen relaciones sexuales con mujeres detenidas a cambio de un trato de favor. | UN | أما فيما يخص النساء، فقد أفادت التقارير بانتظام أن المفسدين من موظفي السجون يسهلون عملية إقامة علاقات جنسية بين الرجال والنساء المحتجزين، أو أن موظفي السجن أنفسهم يقيمون علاقات جنسية مع النساء المحتجزات مقابل معاملة حسنة. |
16 de febrero de 2011. El Servicio de Protección Diplomática de la policía sueca ha notificado que una persona arrojó contra la Embajada de Libia una piedra que hizo añicos una ventana en la entrada, así como una ventana en el espacio de oficinas. | UN | 16 شباط/فبراير 2011 - أفادت دائرة الحماية الدبلوماسية التابعة لجهاز الشرطة السويدية أن شخصا ألقى حجرا على السفارة الليبية، مما أدى إلى تحطيم إحدى نوافذ المدخل وكذلك نافذة في مبنى المكاتب. |
No obstante, se ha notificado que algunos elementos de las Fuerzas Armadas de Liberia podrían haberse unido al Consejo de Paz de Liberia o a la facción Johnson del ULIMO en sus esfuerzos contra el Frente Patriótico Nacional de Liberia (NPFL). | UN | غير أن اﻷنباء أفادت بأن بعض عناصر القوات المسلحة الليبرية ربما تكون قد انضمت الى مجلس ليبريا للسلم و/أو جناح جونسون في حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا في جهودهم ضد الجبهة الوطنية القومية الليبرية. |
Tomar nota de que la Secretaría ha notificado que las Partes que habían sobrepasado el nivel prescrito de producción o consumo de una sustancia determinada que agota el ozono en un año dado en algunos casos explicaron que el exceso de producción o consumo se debía a una de las cuatro posibles situaciones enumeradas a continuación: | UN | 1 - أن يأخذ علماً بأن الأمانة قد أفادت بأن الأطراف التي تجاوزت المستوى المسموح به من إنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة ما قد أوضحت في بعض الحالات أن إنتاجها أو استهلاكها الفائض يمثل أحد التصورات الأربعة التالية: |
1. Tomar nota de que la Secretaría ha notificado que las Partes que habían sobrepasado el nivel prescrito de producción o consumo de una sustancia determinada que agota el ozono en un año dado en algunos casos explicaron que el exceso de producción o consumo se debía a una de las cuatro posibles situaciones enumeradas a continuación: | UN | 1 - أن يأخذ علماً بأن الأمانة قد أفادت بأن الأطراف التي تجاوزت المستوى المسموح به من إنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة ما، قد أوضحت في بعض الحالات أن التجاوز في إنتاجها أو استهلاكها يندرج تحت أحد التصورات الأربعة التالية: |
1. Tomar nota de que la Secretaría ha notificado que las Partes que habían sobrepasado el nivel prescrito de producción o consumo de una sustancia determinada que agota el ozono en un año dado en algunos casos explicaron que el exceso de producción o consumo se debía a una de las cuatro posibles situaciones enumeradas a continuación: | UN | 1 - أن يأخذ علماً بأن الأمانة قد أفادت بأن الأطراف التي تجاوزت المستوى المسموح به من إنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة ما، قد أوضحت في بعض الحالات أن التجاوز في إنتاجها أو استهلاكها يندرج تحت أحد التصورات الأربعة التالية: |
Tomando nota de que el Comité ha notificado que las dos nuevas propuestas presentadas por la Federación de Rusia se ajustan, en principio, a los criterios para ser considerado uso esencial en virtud de la decisión IV/25, entre otros la no existencia de otras sustancias o productos sustitutivos técnica y económicamente viables que sean aceptables desde el punto de vista ambiental y de la salud, | UN | وإذ يشير إلى أن اللجنة قد أفادت بأن التعيين الجديد الخاص بالاتحاد الروسي يفي، من حيث المبدأ، بمعايير الأهلية للاستخدام الضروري بموجب المقرر 4/25، بما في ذلك عدم وجود بدائل متاحة ومجدية تقنياً واقتصادياً أو مواد مقبولة من زاوية البيئة والصحة، |
c) En tercero, por quinto año consecutivo la Comisión Económica para África (CEPA) ha notificado que sus contribuciones unilaterales " de autoasistencia " constituyen, en realidad, un fondo común que representa el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África. | UN | )ج( والنقطة الثالثة هي أن اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أفادت للسنة الخامسة على التوالي بأن مساهماتها اﻷحادية القائمة على " الدعم الذاتي " ، تشكل في الحقيقة، صندوقا تجميعيا، يمثﱢل صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتنمية اﻷفريقية. |
Los factores de riesgo relacionados con el abuso económico pueden variar desde el hecho de tomar prestada una herencia futura, tal como se ha notificado en algunos países de África y Asia, hasta situaciones en las que los hijos adultos registran a sus padres en hogares de acogida para tener control sobre sus asuntos, sus finanzas y sus propiedades, tal como se ha denunciado en algunos países europeos | UN | أما عوامل التعرض للإيذاء المالي فيمكن أن تتفاوت من رغبة المرء في الاقتراض بضمان إرث آجل، حسبما أفادت بلدان في أفريقيا وآسيا، إلى حالات يسجل فيها الأبناء آباءهم وأمهاتهم في دور رعاية للمتقاعدين من أجل التحكم في شؤونهم وأموالهم وممتلكاتهم، حسبما أفادت بلدان في أوروبا(). |
Se podrá recurrir a dicha cláusula contra un nuevo miembro de la OMC únicamente si el miembro que no consienta en la aplicación lo ha notificado a la Conferencia Ministerial antes de la aprobación de las condiciones de adhesión del nuevo miembro. | UN | ولا يمكن الاحتجاج به ضد عضو جديد في منظمة التجارة العالمية إلا إذا كان العضو الذي لا يوافق على التطبيق قد أخطر المؤتمر الوزاري بذلك قبل الموافقة على شروط انضمام العضو اﻷول. |
Armenia ha notificado un consumo cero en 2003. | UN | وكانت أرمينيا قد أبلغت عن استهلاك من بروميد الميثيل في عام 2003 يساوي صفراً. |
Se ha notificado a los autores de muchos miles de cartas que su caso no será presentado al Comité porque, por ejemplo, no corresponde claramente al campo de aplicación del Pacto o del Protocolo Facultativo. | UN | وأُخبِر آلاف من أصحاب الرسائل بأن حالاتهم لن تُعرَض على اللجنة، لأن بلاغاتهم، على سبيل المثال، لا تدخل ضمن نطاق تطبيق أحكام العهد أو البروتوكول الاختياري. |
a La última escala conocida se refiere al último puerto en que se ha notificado una escala antes de la primera notificación de la presencia del buque en un puerto sudafricano, según las fuentes de información de que dispone el Grupo Intergubernamental. | UN | )أ( تشير عبارة " آخر ميناء معروف أن السفينة زارته " إلى الميناء الذي أبلغ أنها قامت بزيارته قبل أول زيارة أبلغ أن السفينة قامت بها إلى ميناء في جنوب افريقيا، وفقا لمصادر المعلومات المتوفرة للفريق الحكومي الدولي. |
En los Estados Unidos se ha notificado que hay resistencia a todos los tratamientos aprobados para la pediculosis. | UN | في الولايات المتحد ّذُكِرَ أن ثمة مقاومة لجميع علاجات قمل الرأس الموافق عليها. |
De acuerdo con el apartado b) del párrafo 16 del anexo II de la resolución 1989 (2011), cuando se agrega a la Lista el nombre de una persona o entidad y se ha notificado a los Estados interesados, la Ombudsman debe enviar una notificación directa a esa persona o entidad cuando se conozca su dirección. | UN | رسائل الإخطار بالإدراج في القائمة 30 - وفقاً للفقرة 16 (ب) من المرفق الثاني لقرار مجلس الأمن 1989 (2011)، حين يضاف اسم فرد أو كيان إلى القائمة وتبلغ الدول المعنية بذلك، يتعين على أمين المظالم أن يرسل إخطاراً إلى ذلك الفرد أو ذلك الكيان مباشرة متى كان عنوانه معروفاً. |
Se ha notificado en consecuencia a todas las autoridades de importación y otras instituciones pertinentes. | UN | وقد تم إخطار جميع سلطات التصدير وغيرها من المؤسسات المختصة بذلك. |