12. Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها |
EXAMEN DE LOS NUEVOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN LAS ESFERAS DE QUE SE ha ocupado LA SUBCOMISION | UN | استعـراض الجديـد مـن التطـورات فـي الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها |
No hay justificación alguna para que Eritrea se retire sólo en parte de unos territorios que ha ocupado por la fuerza. | UN | فليس هناك أساس منطقي لانسحاب إريتريا جزئيا من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة. |
El manejo sostenible y la conservación de los bosques ha ocupado un lugar importante en los esfuerzos orientados al medio ambiente de Myanmar. | UN | إن إدارة الغابات وحفظها بشكل مستدام قضية تحتل مكانة مرموقة في جهود ميانمار البيئية منذ زمن طويل. |
Como en años anteriores, la cuestión de la paz y la seguridad internacionales ha ocupado un lugar predominante en las actividades de nuestra Organización. | UN | على غرار ما كان في السنوات الماضية، شغلت مسألة الأمن والسلم الدوليين مكانة مركزية في أنشطة المنظمة. |
Debemos señalar aquí que la UNPROFOR ha ocupado los locales en cuestión ilegalmente y en contravención del acuerdo. | UN | ويلزم أن نوضح في هذا المقام بأن قوة الحماية قد احتلت تلك اﻷماكن بصورة غير قانونية، وعلى نحو مخالف للاتفاق. |
Esto sólo podrá conseguirse con la retirada de Israel del territorio palestino que ha ocupado ilegalmente desde 1967. | UN | وهذا لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية التي تحتلها دون وجه حق منذ عام 1967. |
Como saben los miembros, el tema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha ocupado la atención de la Primera Comisión durante más de 10 años. | UN | قد يعلم اﻷعضاء أن اللجنة اﻷولى ما فتئت منذ ما يزيد عن عقد منشغلة بموضوع منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
DE QUE SE ha ocupado LA SUBCOMISION | UN | ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها |
DE QUE SE ha ocupado LA SUBCOMISION | UN | ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها |
- Desmantela asentamientos y ciudades que ha ocupado y se esfuerza por transformar la identidad etíope de los territorios sujetos a redespliegue. | UN | ● تفكيك المستوطنات والمدن التي احتلتها والعمل على تحويل الهوية اﻹثيوبية لﻷراضي الخاضعة ﻹعادة الانتشار. |
Debe retirar sus fuerzas de los territorios árabes que ha ocupado desde 1967, incluido el Golán árabe sirio y los territorios libaneses ocupados. | UN | وتسحب قواتها من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها الجولان العربي السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة. |
Argelia espera que con esos acuerdos Israel restituya todos los territorios que ha ocupado desde 1967, incluida Jerusalén, y se establezca un Estado palestino. | UN | وأعرب عن أمــل بلــده في أن ينتهي هذان الاتفاقان إلى إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس، وإنشاء الدولة الفلسطينية. |
Se afirma que la cuestión ha ocupado una posición de importancia en el programa danés. | UN | ويقال إن المشكلة تحتل مكانا بارزا في جدول الأعمال الدانمركي. |
En particular, el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ha ocupado un lugar prominente en el programa de la secretaría durante 2001 y 2002. | UN | وبصفة خاصة، تحتل العملية التحضيرية المؤدية إلى انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مكانا بارزا في جدول اهتمامات الأمانة طوال عامي 2001 و 2002. |
La Profesora Odio Benito ha ocupado relevantes posiciones en el Gobierno de Costa Rica. Ha sido Procuradora General de la República y, en dos ocasiones, Ministra de Justicia. | UN | شغلت الأستاذة أوديو بينيتو مناصب مناسبة في حكومة كوستاريكا، وأصبحت النائب العام للجمهورية ووزيرة العدل مرتين. |
Jerusalén ha ocupado un lugar singular en la cuestión de Palestina desde el comienzo del conflicto árabe-israelí. | UN | لقد احتلت القدس دوما مكانة خاصة في القضية الفلسطينية منذ بدايات النزاع العربي الاسرائيلي. |
Pedimos también a Vuestra Excelencia que brinde protección internacional al pueblo palestino sometido a la ocupación militar israelí hasta que Israel se retire de todos los territorios palestinos que ha ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | ونناشد سعادتكم أيضاً أن توفروا حماية دولية للشعب الفلسطيني تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي إلى أن تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية التي تحتلها منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Nota de la Secretaría en la que se examinan los acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado anteriormente la Subcomisión | UN | مذكرة من الأمين العام عن استعراض التطورات في ميادين كانت محل اهتمام اللجنة الفرعية سابقاً |
Asimismo, Israel sigue llevando a cabo ataques injustificados contra los campamentos de refugiados de Palestina en el Líbano y ha ocupado el Líbano meridional desde 1978. | UN | كما أن اسرائيل تواصل شن هجمات لا مبرر لها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان واحتلت لبنان الجنوبي منذ عام ١٩٧٨. |
El concepto de potestad marital es patentemente anticonstitucional y, por tanto, ha ocupado un lugar destacado en el programa de la Comisión para la elaboración y reforma de las leyes. | UN | من الواضح أن مفهوم السلطة الزواجية غير دستوري وبالتالي احتل مكانة متقدمة في جدول أعمال لجنة إصلاح وتطوير القوانين. |
El Embajador Rosselli ha ocupado numerosos cargos, incuso en la Comunidad Europea. | UN | وقد شغل عددا من المناصب، بينها مناصب في الجماعة الأوروبية. |
ha ocupado muchas posiciones de alto rango en las principales organizaciones jurídicas del mundo, incluida la Asociación Internacional de Abogados. | UN | وتقلدت العديد من المناصب الرفيعة في المنظمات القانونية الكبرى في العالم، بما في ذلك رابطة المحامين الدولية. |
ha ocupado cargos importantes en instituciones de enseñanza superior. | UN | وتولت مناصب هامة في مؤسسات التعليم العالي. |
ha ocupado ilegalmente Cachemira, se anexionó Sikkim y devoró Haidarabad y Jumnagar. | UN | وقد قامت بصورة غير شرعية باحتلال كشمير، وضم سيكيم وابتلاع حيدرأباد وجوناغاد. |
107. En resumen, en el contexto de la invasión de Kuwait por el Iraq y considerando el tiempo que ha pasado desde entonces, el Grupo estima que es muy poco probable que sigan vigentes y efectivas las obligaciones de fianza exigible del tipo que el Grupo ha visto en las distintas series de que se ha ocupado. | UN | 107- وإجمالا يبدو للفريق، في سياق غزو العراق واحتلاله للكويت والوقت الذي مر منذ ذلك الحين، أن الاحتمال ضعيف جدا أن تكون التزامات السند عند الطلب، من النوع الذي شاهده الفريق في الدفعات التي تطرق إليها، باقية حتى الآن وفعالة. |
ha ocupado varios puestos ministeriales de categoría superior durante los dos últimos decenios. | UN | فقد شغل مناصب وزارية رفيعة خلال العقدين الماضيين. |