ويكيبيديا

    "ha ocurrido en el pasado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدث في الماضي
        
    Persiste el temor de que la nueva fuerza policial se vea sujeta a la manipulación de algunos grupos políticos, como ha ocurrido en el pasado. UN ولا تزال هناك مخاوف من إمكانية ممارسة بعض الجماعات السياسية الضغط على قوة الشرطة الناشئة، كما سبق أن حدث في الماضي.
    La pregunta es extremadamente crítica: si un sistema de esa índole se establecería para toda Europa o si, como ha ocurrido en el pasado, sería sólo para unos pocos elegidos. UN والمسألة ذات خطورة بالغة فإما أن ينشأ هذا النظام من أجل كل أوروبا أو من أجل حفنة مختارة، كما حدث في الماضي.
    ha ocurrido en el pasado, por el trato desfavorable que reciben las mujeres en lo que a la prestación de servicios agrícolas se refiere. UN كما لا ينبغي إضعاف فعاليتها مثلما حدث في الماضي نتيجة للتحيز القائم على نوع الجنس في توفير الخدمات الزراعية.
    Esperamos que, al igual que ha ocurrido en el pasado con textos similares, este proyecto de resolución se apruebe por consenso y cuente con el patrocinio de un grupo cada vez mayor de países. UN ونأمل في أن يحظى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء وأن تقدمه مجموعة أكبر من البلدان كما حدث في الماضي مع نصوص مماثلة.
    El propósito de esta clasificación es evitar que el examen de las comunicaciones individuales degenere en un diálogo interminable y poco satisfactorio como ha ocurrido en el pasado. UN والغرض هو تجنب تحول عملية النظر في بلاغات فردية إلى حوار لا ينتهي ولا يجري كما حدث في الماضي.
    Corremos el riesgo de que la solidaridad de estos países se vea seriamente menoscabada ante la falta de respuestas adecuadas a sus complejas realidades de parte del sistema internacional, como ya ha ocurrido en el pasado reciente. UN ونحن نجازف بتدهور تضامن هذه البلدان على نحو خطير لانعدام الاستجابة الكافية من جانب المنظومة الدولية لوقائع تلك البلدان المعقدة، كما حدث في الماضي القريب.
    Aplicando dicho criterio, se evitará la necesidad de realizar ajustes especiales y parciales, para los cuales se necesita mucho tiempo, tal como ha ocurrido en el pasado en relación con los niveles relativos de financiación para los distintos sectores. UN واتباع مثل هذا النهج سيؤدي أيضا إلى تجنب الحاجة إلى إدخال تعديلات متفرقة، حسب كل حالة تستغرق وقتا طويلا على مستويات التمويل النسبي المخصصة لمختلف القطاعات على غرار ما حدث في الماضي.
    Aunque han sido necesarias soluciones de compromiso, espera que el proyecto de resolución goce de un amplio consenso, como ha ocurrido en el pasado. UN ولقد تعين الاضطلاع ببعض التسويات، وإن كان من المأمول فيه أن يحظى مشروع القرار بتوافق في الآراء على نطاق واسع، كما حدث في الماضي.
    Por lo tanto, si las sanciones se levantaran en este momento, especialmente las aplicadas al comercio de madera y diamantes, las rentas fiscales que se derivarían del levantamiento de esas sanciones serían malversadas y se emplearían en beneficio de unas pocas personas y grupos bien colocados, como ya ha ocurrido en el pasado. UN ولذا فإذا ما ألغيـــت الجزاءات اليــوم، وخاصة الجزاءات المفروضة على الأخشاب والماس، فستساء إدارة العائدات وستستخدم لصالح قلة من الجماعات والأفراد الميسوري الحال، مثلما حدث في الماضي.
    La Comisión Consultiva opina que la Secretaría debería procurar que se mantuviese una corriente regular de financiación del Fondo Fiduciario, para no contraer compromisos sin disponer antes del efectivo necesario para financiarlos, como ha ocurrido en el pasado. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية رأت أن على اﻷمانة العامة بذل الجهود لضمان تدفق نقدي مستمر للصندوق الاستئماني حتى لا تدخل اﻷمانة العامة في التزامات دون أن يكون لديها النقد اللازم لتمويلها كما حدث في الماضي.
    Sería importante que, con la asistencia de la UNAMSIL, el Gobierno agilizara campañas de sensibilización e información para los excombatientes, con objeto de evitar que abriguen esperanzas poco rea-listas y ulteriormente se sientan decepcionados, lo cual, como ha ocurrido en el pasado, podría ser causa de perturbaciones e inestabilidad. UN وسيكون من المهم بالنسبة للحكومة أن تقوم بمساعدة البعثة بتعزيز حملات توعية قدامى المقاتلين وإرشادهم، وذلك حتى لا تحدوهم آمال غير واقعية أو تصيبهم خيبة أمل يمكن أن تؤدي كما حدث في الماضي إلى حالات من الاضطرابات وعدم الاستقرار.
    Si bien los donantes que aportan fondos para proyectos especiales no relacionados con la formación diplomática básica aceptan que los fondos de apoyo a los programas se empleen para cubrir los gastos de administración general del Instituto, esos recursos no deberían emplearse para financiar más del 30% de las actividades de formación diplomática básica, como ha ocurrido en el pasado. UN وبينما يقبل المانحون المساهمون في مشاريع مِنَح الأغراض الخاصة غير ذات الصلة بالتدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي استخدامَ الأموال المرصودة لدعم البرامج في أغراض الإدارة العامة للمعهد، فإن تلك الأموال لا يجوز استخدامها لتمويل ما يزيد على 30 في المائة من أنشطة التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي، كما حدث في الماضي.
    59. A las personas que son detenidas en la Franja de Gaza por infracciones relacionadas con la seguridad no se les permite realizar llamadas telefónicas ni comunicarse por videoconferencia u otros medios análogos para evitar cualquier riesgo de que transmitan informaciones destinadas a cometer actos terroristas, como ha ocurrido en el pasado. UN 59- ولا يُسمح للأشخاص المعتقلين في قطاع غزة بتهمة ارتكاب جرائم أمنية بإجراء مكالمات هاتفية أو التواصل عن طريق الفيديو أو ما شابه تفاديا لاحتمال قيامهم بنقل معلومات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية، كما حدث في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد