ويكيبيديا

    "ha permanecido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظلت
        
    • بقيت
        
    • بقي
        
    • قد ظل
        
    • وقد ظل
        
    • وبقيت
        
    • فقد ظل
        
    • قضاها
        
    • احتُجِز
        
    • السجون قد أسفرت
        
    • ثم احتجز بعد ذلك
        
    • راكدا
        
    • على حاله تقريبا
        
    • ظلَّ
        
    • ظل ثابتاً
        
    El Irán fue uno de los primeros signatarios de ese Tratado y ha permanecido fielmente comprometido con él. UN لقد كانت إيران ضمن أوائل الموقعين على هذه المعاهدة، وقد ظلت ملتزمة بها بكل أمانة.
    Asimismo, hacia finales del decenio de 1990 la situación ha permanecido casi invariable. UN وأيضا قرب نهاية تسعينات القرن العشرين، ظلت الحالة عمليا بدون تغيير.
    El cuadro 10 indica que ese porcentaje ha permanecido constante en los años siguientes. UN ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة.
    Es nuestra convicción común que el problema de Chipre ha permanecido demasiado tiempo sin solución. UN ونحن على اقتناع مشترك بأن مشكلة قبرص بقيت دون حل لفترة طويلة جداً.
    Sin embargo, lamentablemente durante ese prolongado período el Oriente Medio ha permanecido en un estado de grave crisis. UN مع ذلك، يؤسفنا أنه خلال تلك الفترة المطولة بقي الشرق الأوسط في حالة أزمة خطيرة.
    No obstante, el comité de género ha permanecido inactivo durante algunos años. UN غير أن اللجنة الجنسانية ظلت خاملة لعدد قليل من السنين.
    Sin embargo, cabe señalar que el presupuesto para adquisiciones de la Biblioteca ha permanecido invariable en dólares durante 18 años. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن ميزانية الاقتناء المرصودة للمكتبة ظلت ثابتة كقيمة دولارية لمدة 18 سنة.
    Desde el último período de sesiones del Comité, la situación en Timor Oriental ha permanecido igual. UN لقد ظلت الحالة في تيمور الشرقية كما هي منذ آخر دورة عقدتها اللجنة.
    En 1994, pese a numerosas informaciones en sentido contrario de la Agencia Central de Noticias de Corea, la zona desmilitarizada ha permanecido tranquila sin que las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas observaran violaciones graves del armisticio. UN وفي عام ١٩٩٤، ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة دون أن تلاحظ قوات قيادة اﻷمم المتحدة انتهاكات خطيرة للهدنة، وذلك على الرغم من التقارير العديدة لوكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي تفيد بعكس ذلك.
    Los precios unitarios han aumentado mientras que la parte correspondiente a los costos de las materias primas en el valor de la producción ha permanecido prácticamente constante. UN ذلك أن أسعار الوحدات قد ارتفعت في الوقت الذي ظلت فيه حصة تكاليف المواد الخام في قيم المنتجات ثابتة تقريباً.
    La cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia ha permanecido algunos años en nuestra agenda. UN وقد ظلت مسألة توسيع عضوية المؤتمر على جدول أعمالنا لعدد من السنين.
    A pesar del repunte de la actividad económica, el desempleo ha permanecido por encima del 11 por ciento en Francia, Alemania e Italia. UN وعلى الرغم من بدء انتعاش النشاط الاقتصادي، ظلت البطالة عند مستوى يتجاوز ١١ في المائة في كل من ألمانيا وإيطاليا وفرنسا.
    El Servicio ha permanecido en contacto constante con el Comité de Pastores Muotkatunturi, del que son miembros los autores. UN وقد ظلت دائرة خدمات الغابات والمتنزهات الوطنية على اتصال مستمر مع لجنة رعاة مونكاتونتوري. والشاكون أعضاء فيها.
    En estos últimos años, el Afganistán ha permanecido en los últimos lugares de la lista del índice del desarrollo humano. UN وفي الأعوام العديدة الماضية، ظلت أفغانستان تحتل المرتبة الدنيا من ترتيب الرقم القياسي للتنمية البشرية.
    La proporción de las familias en las cuales el padre está en casa para ocuparse de los hijos ha permanecido próxima al 1%. UN أما نسبة الأسر التي كان الأب ملازما فيها للبيت لرعاية الأطفال فقد ظلت قريبة من 1 في المائة.
    La inflación ha continuado disminuyendo gradualmente, mientras que la moneda nacional ha permanecido relativamente estable. UN فالتضخم النقدي استمر في هبوطه التدريجي، بينما بقيت العملة الوطنية مستقرة نسبيا.
    La brecha en la remuneración bruta ha permanecido relativamente estable durante un largo período de tiempo. UN وقد بقيت فجوة الأجر الإجمالي هذه ثابتة نسبيا من وقت طويل.
    En la División de Compras y Transportes ha permanecido durante más de dos años parte del personal proporcionado gratuitamente. UN وقد بقي بعض الموظفين المقدمين دون مقابل أكثر من سنتين في شعبة المشتريات والنقل.
    Aunque el número de países en el Grupo C ha permanecido igual, la composición de la categoría ha cambiado. UN ولئن كان عدد بلدان الفئة جيم قد ظل على ما هو عليه، فإن تركيبة الفئة تغيرت.
    La distribución proporcionada del gasto sanitario total entre ambas fuentes ha permanecido relativamente estable en el pasado reciente. UN وقد ظل التوزيع المتناسب لمجموع النفقات الصحية بين هذه الجهات مستقرا نسبيا في الماضي القريب.
    Lamentablemente, en años recientes los logros han sido insignificantes, al tiempo que la lista de territorios no autónomos ha permanecido prácticamente intacta. UN ففي السنوات الأخيرة، ولسوء الحظ، كانت الإنجازات طفيفة، وبقيت قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي كما هي دون تغيير.
    La situación en el propio Freetown se ha mantenido segura y estable, y toda la provincia meridional ha permanecido libre de actividades rebeldes. UN أما الوضع في فريتاون نفسها فقد ظل مأمونا ومستقرا وظلت المقاطعة الجنوبية بكاملها خالية من نشاط المتمردين.
    El abogado alega que ha habido violación de estos artículos por el simple hecho del prolongado período que el Sr. Johnson ha permanecido recluido en el pabellón de los condenados a muerte de la prisión de distrito de St. Catherine. UN وقد ادعى المحامي حدوث انتهاك للمادتين بمجرد اﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد جونسون محجوزا في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    Avelino González Claudio ha permanecido detenido sin juicio durante cuatro años, incluidos largos períodos de aislamiento, y se le ha denegado tratamiento para la enfermedad de Parkinson, lo que ha agravado su estado. UN كما احتُجِز أفلينو غونزاليز كلوديو بغير محاكمة على مدار أربع سنوات بما في ذلك فترات طويلة من الحبس الانفرادي فيما حُرم من العلاج من مرض باركنسون مما أدّى إلى تفاقم حالته.
    3.12 El autor afirma que, a causa de la política de la administración, ha permanecido detenido arbitrariamente más allá de la fecha en que tenía derecho a solicitar la libertad condicional, en violación del artículo 9, párrafo 1 y que no hay posibilidad de que un tribunal verdaderamente independiente e imparcial examine la continuación de su detención. UN 3-12 ويدعي صاحب البلاغ أن سياسة إدارة السجون قد أسفرت عن احتجازه تعسفاً بعد حلول التاريخ الذي يؤهله لطلب الإفراج عنه بشروط، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9، ولانتفاء إمكانية إعادة النظر في احتجازه المتواصل من قبل محكمة مستقلة ونزيهة بمعنى الكلمة.
    ha permanecido arbitrariamente encarcelado en secreto desde su detención el 17 de septiembre de 1995. UN ثم احتجز بعد ذلك تعسفاً وسراً منذ أن اعتقل يوم 17 أيلول/سبتمبر 1995.
    Según los datos presentados por la Potencia Administradora en 1999, el producto insular bruto de Guam ha permanecido estancado en unos 3.000 millones de dólares desde 1992, tras un aumento del 75% entre 1988 y 1992. UN ويتضح من التقرير الوارد من الدولة القائمة بالإدارة أن الناتج الإجمالي لجزيرة غوام ظل راكدا منذ 1992، أي في حدود 3 بلايين دولار بعد أن ارتفع في الفترة من 1988 إلى 1992 بنسبة 75 في المائة.
    El empleo en el sector público ha disminuido durante varios años debido a la reducción de las fuerzas militares, mientras que el empleo del gobierno local ha permanecido casi constante. UN وتواصل تراجع عدد العاملين في القطاع العام طوال عدة سنوات بسبب تقليص اﻹنفاق العسكري في حين ظل عدد الوظائف التابعة للحكومة المحلية على حاله تقريبا.
    Algunos de estos oficiales han sido incorporados en la 112a brigada de las FARDC, brigada banyamulenge que también ha permanecido leal al General Masunzu. UN وقد أدمج العديد من هؤلاء الضباط في اللواء 112 في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو لواء بنيامولينغي الذي ظلَّ أيضا على ولائه للجنرال ماسونزو.
    No obstante, el programa se ha ido reduciendo gradualmente, ya que el ingreso de mujeres ha permanecido estable alrededor del 50%, incluso sin la ayuda de medidas especiales. UN إلا أن البرنامج خفض تدريجياً ﻷن عدد المتقدمات ظل ثابتاً في حدود ٥٠ في المائة حتى بدون التدابير الاستثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد