ويكيبيديا

    "ha planteado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثار
        
    • أثارت
        
    • أثارها
        
    • أثارتها
        
    • وأثارت
        
    • وأثار
        
    • طرحت
        
    • يثر
        
    • قد طرح
        
    • طرحها
        
    • تثر
        
    • وقد طرح
        
    • طرحه
        
    • تُثر
        
    • إلى ظهور
        
    La sociedad civil también ha planteado importantes consideraciones políticas, éticas y de desarrollo. UN كما أن المجتمع المدني قد أثار اعتبارات سياسية وأخلاقية وإنمائية هامة.
    Eso ha planteado nuevas incertidumbres sobre el futuro de la seguridad del espacio ultraterrestre. UN وقد أثار ذلك أوجه عدم يقين جديدة بشأن مستقبل أمن الفضاء الخارجي.
    Noruega condena el uso de la pena de muerte en Gaza y ha planteado la cuestión en varias ocasiones ante la autoridad de facto. UN وأعلن إدانة النرويج لاستخدام عقوبة الإعدام في غزة، وقد أثارت بلاده هذه المسألة في عدة مناسبات مع سلطة الأمر الواقع.
    Hoy, permítaseme formular algunas breves observaciones sobre las cuestiones más importantes que ha planteado. UN واسمحوا لي اليوم أن أعقب بإيجاز على بعض المسائل الهامة التي أثارها.
    Las cuestiones problemáticas que el Comité ha planteado más frecuentemente en el contexto del examen de esos 54 informes son las siguientes: UN ومن أهم القضايا موضع الاهتمام التي أثارتها اللجنة في سياق نظرها في ال54 تقريراً ما يلي:
    Aunque el Organismo ha planteado reiteradamente esa cuestión al Ministerio de Relaciones Exteriores, el asunto siguió sin resolverse. UN وأثارت الوكالة هذه المسألة مع وزارة الخارجية في مناسبات عدة، ولكن الأمر ظل دون حل.
    El comienzo de la aplicación de la estrategia nacional ha planteado muchas cuestiones difíciles de resolver, subrayando la complejidad de los actuales problemas relativos a las drogas. UN وأثار البدء في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية مسائــل صعبة عديدة، مما يؤكد الطابع المعقد لمشاكل المخدرات السائدة.
    La Sra. Lewis ha planteado muchas preguntas y ha reflexionado con nosotros. UN لقد طرحت أسئلة كثيرة، وفكّرت على غرار ما نفكر فيه.
    También ha planteado debates considerables la cuestión de cómo puede reemplazar una norma imperativa a otra. UN ومما أثار أيضا كثيرا من المناقشات مسألة كيف يمكن لقاعدة آمرة أن تحل محل أخرى.
    Mi Representante Especial ha planteado esa cuestión en numerosas ocasiones ante el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama. UN وقد أثار ممثلي الخاص هذه المسألة في مناسبات عديدة مع الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما.
    Por otra parte, precisamente para velar por el respeto pleno de los papeles respectivos de las distintas instancias competentes ha planteado la cuestión del estatuto de Representante Especial y de su adjunto. UN كما أنه أثار مسألة مركز الممثل الخاص ومساعده لضمان الاحترام الكامل ﻷدوار الجهات المختصة المختلفة على وجه التحديد.
    No obstante, al mismo tiempo la complejidad de determinadas situaciones ha planteado cuestiones fundamentales relativas a la interpretación de la definición del refugiado que se da en la Convención de 1951. UN ومع ذلك، وفي الوقت نفسه، أثار تعقيد حالات معينة مسائل أساسية تتعلق بتفسير تعريف اللاجئ في اتفاقية عام ١٥٩١.
    La ONUSAL ha planteado esta cuestión al Gobierno. UN وقد أثارت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور هذه المسألة مع الحكومة.
    La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. UN إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. UN وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    En primer lugar, es necesario referirse a las principales cuestiones procesales que la solicitud del Gobierno de la República del Iraq ha planteado en el Consejo de Administración. UN أولا، من الضروري معالجة المسائل اﻹجرائية الرئيسية التي أثارها الطلب المقدم من حكومة جمهورية العراق لدى مجلس اﻹدارة.
    La Comisión Nacional de las Minorías ya ha comenzado a examinar la cuestión que ha planteado el Relator Especial. UN وقد بدأت اللجنة الوطنية للأقليات بالفعل النظر في المسألة التي أثارها المقرر الخاص.
    En el próximo informe periódico deberían figurar las medidas adoptadas sobre las cuestiones que ha planteado. UN ويتعين أن يعكس التقرير الدوري التالي الإجراء المتخذ تجاه القضايا التي أثارتها.
    Su retorno ha planteado una gran diversidad de problemas que requieren una solución inmediata. UN وأثارت عودتهم مجموعة كبيرة من المشاكل التي تتطلب حلا فوريا.
    Su integración en la sociedad israelí ha planteado algunos desafíos importantes. UN وأثار اندماجهم في المجتمع اﻹسرائيلي بعض التحديات الكبيرة.
    Teniendo presente que el nuevo clima internacional ha creado nuevas oportunidades para la consecución del desarme y ha planteado nuevos desafíos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيئة الدولية المتغيرة قد أتاحت فرصا جديدة لمتابعة نزع السلاح، كما طرحت تحديات جديدة،
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el autor no ha planteado una cuestión prevista en el Pacto, y que en cualquier caso no ha fundamentado sus denuncias. UN ولذا تذهب الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة بموجب العهد وأنه، من ناحية أخرى، لم يستطيع إثبات ادعاءاته.
    Siento la necesidad, no ya de darle una respuesta exhaustiva, ya que tal respuesta tendría que ser larga y detenida, sino de responderle, porque creo que nos ha planteado (Sra. Bourgois, Francia) preguntas sinceras y honestas que debemos plantearnos a nosotros mismos. UN أرى أن لا حاجة إلى الرد عليه رداً كاملاً، ﻷن اﻹجابة ستقتضي اﻹسهاب والتفصيل، غير أنني أرى مع ذلك ضرورة إجابته، إذ اعتقد أنه قد طرح علينا أسئلة صادقة أمينة ينبغي لنا طرحها على أنفسنا.
    Estima que las preguntas que ha planteado su delegación han hallado escasa respuesta, como es el caso también de las planteadas por la delegación de Siria. UN وذكر أن اﻷسئلة التي طرحها وفده لم تلق جوابا كافيا، وهذا أيضا هو حال اﻷسئلة التي طرحها الوفد السوري.
    En ese contexto, observa que el Estado Parte no ha planteado objeciones a la admisibilidad de la denuncia y que ha presentado observaciones sobre el fondo del caso. UN وفي هذا السياق تلاحظ أن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراضات على مقبولية الشكوى، وقد بعثت بتعليقات على الموضوع.
    ha planteado la cuestión diversas veces con los representantes de la Secretaría de las Naciones Unidas, si bien hasta la fecha no ha obtenido ningún resultado concreto. UN وقد طرح هذه المسألة عدة مرات مع ممثلي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإن كان ذلك حتى اﻵن دون التوصل إلى أي نتائج ملموسة.
    Quisiera agradecer al Representante Permanente de Indonesia la propuesta de decisión que ha puesto en la mesa el día de hoy, y anunciar que mi delegación está plenamente dispuesta a aceptar que tomemos esta decisión, y no tendremos ningún inconveniente en aceptarla en los términos que lo ha planteado el Representante de Indonesia. UN وأود أن أشكر الممثل الدائم ﻷندونيسيا على المقرر المقترح الذي قدمه اليوم، وأن أعلن أن وفدي مستعد تماماً للموافقة على اعتماد هذا المقرر، وليس لدينا أي مشكلة في قبوله على النحو الذي طرحه ممثل اندونيسيا.
    Por propia iniciativa, la Junta está examinando actualmente sus métodos de trabajo, aunque la cuestión de los servicios de idiomas no se ha planteado en este contexto. UN ويستعرض المجلس في الوقت الراهن، بمبادرة ذاتية، طرائق عمله، ولكن لم تُثر قضية خدمات اللغات في هذا السياق.
    La mundialización ha planteado nuevos desafíos a la economía mundial y la comunidad internacional. UN وأشار إلى أن عملية العولمة أدت إلى ظهور تحديات كثيرة للاقتصاد العالمي والمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد