La misión ha procurado perfeccionar los marcos de la presupuestación basada en los resultados cuantificando los indicadores de progreso. | UN | سعت البعثة بجد إلى تحسين أطر الميزنة المستندة إلى النتائج من خلال التقييم الكمي لمؤشرات الإنجاز. |
El Gobierno ha procurado resolver los problemas de infraestructura, especialmente en Providenciales, donde la tasa de crecimiento demográfico es alta. | UN | وقد سعت الحكومة إلى توفير الاحتياجات من الهياكل الأساسية، وخاصة في جزيرة بروفيدنسياليس ذات النمو السكاني المرتفع. |
Yugoslavia ha procurado desempeñar una función constructiva en todas las conversaciones de paz sobre la ex Yugoslavia y Bosnia y Herzegovina. | UN | ولقد حاولت يوغوسلافيا أن تؤدي دورا بناء طوال محادثات السلام بشأن يوغوسلافيا السابقة والبوسنة والهرسك. |
La UNMIT ha procurado utilizar especialistas nacionales en el cumplimiento de su mandato. | UN | بذلت البعثة جهودا من أجل استخدام الخبرات الوطنية في تنفيذ ولايتها. |
El Centro ha procurado atender de la mejor manera posible las numerosas peticiones formuladas por el Gobierno de Camboya y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد سعى المركز الى تلبية الطلبــات العديــدة المقدمة من حكومة كمبوديا والمنظمات غير الحكومية بأقصى ما في وسعه. |
ha procurado tener en cuenta de manera equilibrada los intereses de todas las partes interesadas, a riesgo de crear grandes controversias cuando sus intereses divergían. | UN | وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها. |
El Gobierno del Níger ha procurado con denuedo desarrollar el sistema de riegos y los cultivos durante las épocas de sequía. | UN | وقد بذلت حكومة النيجر جهوداً مهمة لتطوير الري والزراعة خلال موسم الجفاف. |
El Departamento de Asuntos Políticos ha procurado no duplicar esta competencia establecida y eficaz. | UN | وقد سعت إدارة الشؤون السياسية إلى تجنب تكرار هذا الاختصاص الثابت والفعال. |
El Yemen ha procurado siempre desarrollar y fortalecer esas relaciones en interés de los dos países y pueblos. | UN | وقد سعت اليمن دون توقف إلى تعزيز وتطوير تلك العلاقات بما يخدم مصلحة البلدين والشعبين. |
ha procurado fortalecer sus diversos órganos como foros de negociación y promover la participación de todos los Estados en los tratados multilaterales. | UN | وقد سعت اندونيسيا الى تعزيز شتى هيئاتها كمحافل للتفاوض وإلى تشجيع الاشتراك العام للدول في المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
La OACNUR ha procurado reasentar a unos 30.000 iraquíes desde la Arabia Saudita. | UN | فقد سعت المفوضية إلى إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٠٣ عراقي من المملكة العربية السعودية. |
El Pakistán ha procurado llevar a cabo negociaciones bilaterales con la India. | UN | لقد سعت باكستان إلى عقد مفاوضات ثنائية مع الهند. |
Al formular el artículo la Comisión ha procurado evitar las posibilidades de abuso de la excepción que en él se formula. | UN | وقد حاولت اللجنة لدى صياغة هذه المادة استبعاد إمكانيات إساءة استعمال الاستثناء الذي تضعه. |
En medio de esta difícil situación, el ACNUR ha procurado proteger y prestar asistencia a los refugiados y repatriados. | UN | ووسط هذه اﻷوضاع المعقدة، حاولت المفوضية حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين. |
De tal manera, la República de Croacia ha procurado ocultar su verdadera posición, y al mismo tiempo presentarse como un interlocutor flexible y cooperador. | UN | وبتلك الطريقة حاولت جمهورية كرواتيا إخفاء موقفها الحقيقي وتصوير نفسها في الوقت ذاته على أنها شريكة مرنة ومتعاونة. |
Tailandia ha procurado revisar continuamente su legislación nacional teniendo en cuenta los principios consagrados en estos instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولا تزال تايلند تبذل جهودا مستمرة لتنقيح تشريعاتها بما يراعي المبادئ المكرسة في هذه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Aunque el ejército abjasio ha procurado mejorar la situación, la población local sigue desconfiando de los soldados. | UN | وبالرغم من أن الجيش اﻷبخازي قد بذل جهودا لتحسين الحالة، لا يزال السكان المحليون يرتابون في جنوده. |
En el pasado, el Consejo ha procurado alentar dicha cooperación, y hasta ha patrocinado ideas de proyectos en algunas de sus resoluciones. | UN | وفي الماضي، سعى المجلس إلى تشجيع هذا التعاون، بل قام برعاية أفكار تتعلق بمشاريع معينة في بعض قراراته. |
El Gobierno de Burundi ha procurado también mejorar la situación socioeconómica del país. | UN | وسعت حكومة بوروندي أيضا إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Usted ha procurado sistemáticamente que la Conferencia avance en esa dirección. | UN | وقد بذلتم جهوداً حثيثة لدفع مؤتمر نزع السلاح في ذلك الاتجاه. |
Con sus recursos limitados, la Secretaría ha procurado fomentar esa estandarización. | UN | وقد عملت اﻷمانة العامة، في إطار مواردها المحدودة، على تعزيز ذلك التوحيد. |
El Grupo de Trabajo ha seguido elaborando su procedimiento de seguimiento y ha procurado entablar un diálogo permanente con los países que ha visitado, a los que ha recomendado enmendar su legislación interna relativa a la detención. | UN | وواصل الفريق العامل تطوير اجراءات المتابعة الخاصة به وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع البلدان التي كان قد زارها والتي كان قد أوصى بخصوصها بإدخال تغييرات على تشريعاتها المحلية المنظمة للاحتجاز. |
La Oficina de Aduanas (OFIDA) ha procurado asignar agentes a los territorios reunificados para el reforzamiento de los controles. | UN | وقد حاول مكتب الجمارك والرسوم تعيين وكلاء في الأقاليم التي أعيد توحيدها من أجل تعزيز المراقبة. |
Al presentar las posibles soluciones ha procurado tener eso en cuenta. | UN | وقد حرصت اﻷمانة على مراعاة كل هذا في تقديمها للخيارات. |
La secretaría ha procurado incorporar, en la medida de lo posible, los diferentes puntos de vista, con la intención de preparar un conjunto de directrices equilibrado pero mejorado. | UN | وحاولت اﻷمانة، ما أمكن، أن تدرج مختلف وجهات النظر بهدف إعداد مجموعة متوازنة ومحسنة من المبادئ التوجيهية. |
Tomando nota también de que en 1995 el Territorio ha procurado fortalecer sus instituciones nacionales y crear una estructura de gobierno que satisfaga las necesidades de la vida moderna, antes de que el pueblo de Tokelau ejerza su derecho a la libre determinación, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اهتمام اﻹقليم المركﱠز في عام ٥٩٩١ على تعزيز مؤسساته الوطنية وإنشاء هيكل للحكومة يلبي الاحتياجات العصرية توطئة لممارسة شعب توكيلاو لحقه في تقرير المصير، |
Se ha procurado agrupar temas del programa que están relacionados para aprovechar mejor el tiempo. | UN | وقد بذلت جهود لتجميع بنود جدول اﻷعمال التي توجد بينها صلة كمجموعة لزيادة الكفاءة في استخدام الوقت. |
No obstante, el Tribunal ha procurado contratar a los funcionarios del Cuadro de Servicios Generales de modo que la representación geográfica sea lo más amplia posible. | UN | غير أن المحكمة بذلت جهودها أيضا حتى يكون استقدام الموظفين من فئة الخدمات العامة على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Aunque se ha procurado incluir todas las drogas importantes, es posible que las listas precodificadas no se ajusten totalmente a las necesidades de cada país. | UN | ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد. |