ويكيبيديا

    "ha puesto de manifiesto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أظهرت
        
    • أظهر
        
    • اتضح
        
    • وقد أبرزت
        
    • كشفت عن
        
    • أصبح من الواضح
        
    • تجلى
        
    • وقد كشفت
        
    • وأظهر
        
    • تجلت
        
    • وقد بينت
        
    • وقد أوضحت
        
    • قد أبرز
        
    • وقد برهنت
        
    • وتبين من
        
    Como la experiencia mundial lo ha demostrado, ello redundaría en beneficio de los países ricos y donantes de diversos modos, como lo ha puesto de manifiesto la experiencia de muchos Estados. UN ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة.
    También ha puesto de manifiesto las inquietudes expresadas en diversos foros y las importantes medidas que es necesario adoptar para impedir que ellas se agoten o sufran contaminación. UN كما أظهرت الشواغل المعرب عنها في مختلف المحافل والخطوات الهامة التي يلزم اتخاذها لمنع نفادها وتلوثها بأنواعه.
    Esta investigación ha puesto de manifiesto que la inactividad de varios ministros y los defectos de algunas leyes deben ser objeto de enmienda. UN وأبرز هذا التحقيق إهمال عدد من الوزراء كما أظهر عدم ملاءمة بعض القوانين التي تحتاج الى تعديل.
    Durante el pasado año, la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE se ha puesto de manifiesto en diversos niveles. UN ٨ - وخلال السنة الماضية، اتضح التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على عدة مستويات.
    La crisis económica ha puesto de manifiesto una vez más la debilidad de la capacidad del sector moderno para crear empleos suficientes para el mercado de trabajo. UN وقد أبرزت اﻷزمة الاقتصادية مرة أخرى عجز القطاع العصري عن خلق قدر كاف من الوظائف في سوق العمل.
    Asimismo ha puesto de manifiesto las deficiencias de los mecanismos normativos y de supervisión vigentes, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN كما كشفت عن أوجه النقص الموجودة في اﻵليات التنظيمية والرقابية القائمة، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    También se ha puesto de manifiesto que para que este grupo sea eficaz debe adoptar la estructura de Dependencia y disponer de un supervisor. UN وقد أصبح من الواضح أيضا أن اﻹدارة الفعالة لهذه المجموعة تتطلب تشكيلها كوحدة وأنه من الضروري وجود مشرف لها.
    La experiencia ha puesto de manifiesto la necesidad creciente de ampliar la base de las consultas entre el Consejo y los Estados de la región donde estén ocurriendo los acontecimientos. UN فقد أظهرت الممارسة الحاجة المتزايدة إلى توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة التي تقع فيها اﻷحداث.
    La labor realizada con este motivo ha puesto de manifiesto que esos países contribuyen activamente a la aplicación del Programa 21 en el marco de su propio desarrollo. UN وقد أظهرت تلك الدورة أن تلك البلدان تساهم بنشاط في تنفيذ جدول اﻷعمال للقرن ١٢، كل بلد في ميدان تنميته.
    Todo ello ha puesto de manifiesto la necesidad de hablar en voz alta, claramente y con frecuencia acerca de lo que las Naciones Unidas hacen y por qué. UN وقد أظهرت هذه التطورات ضرورة التكلُّم بصوت جهير وبوضوح والتحدث في أحيان كثيرة عما تفعله الأمم المتحدة ولماذا تفعله.
    Nigeria ha demostrado ampliamente que es consciente de su obligación y que tiene intención de eliminar la discriminación, como ha puesto de manifiesto en el presente informe y en los pasados. UN أظهرت نيجيريا بشكل وافر التزامها وعزمها على القضاء على التمييز على النحو الذي يظهر في التقارير الحالية والماضية.
    El informe del Consejo de Seguridad ha puesto de manifiesto una mejora significativa del método de trabajo del Consejo. UN وقد أظهر تقرير مجلس الأمن تحسينا هاما في أسلوب عمله.
    Este conflicto ha puesto de manifiesto una vez más la necesidad vital de una solución de dos Estados para el conflicto israelo-palestino. UN ولقد أظهر هذا الصراع مرة أخرى الحاجة الماسة إلى حل الدولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Sin embargo, en la ejecución del Programa 21 se ha puesto de manifiesto un evidente incumplimiento de los compromisos acordados en Río. UN لكن ما اتضح في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ هو أن هناك تقاعسا واضحا عن الوفاء بالالتزامات التي اتفق عيها في ريو.
    La crisis actual ha puesto de manifiesto la necesidad de adoptar medidas en tres distintas esferas. UN وقد أبرزت الأزمة الراهنة الحاجة إلى اتخاذ إجراءات في ثلاث قضايا.
    De hecho, la experiencia internacional en la adjudicación de esta clase de proyectos ha puesto de manifiesto algunas limitaciones de los tipos tradicionales de procedimientos competitivos de selección, como el método de licitación. UN والواقع أن الخبرة الدولية في إرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد كشفت عن بعض القيود التي تفرضها الأشكال التقليدية لإجراءات الاختيار التنافسية، مثل طريقة المناقصة.
    81. Se ha puesto de manifiesto la necesidad de establecer una alianza estratégica entre científicos, empresarios y la sociedad civil. UN 81- وقد أصبح من الواضح أن هناك ضرورة لإيجاد تحالف استراتيجي بين العلماء ومنظمي المشاريع والمجتمع المدني.
    Como lo ha puesto de manifiesto la Cumbre del Milenio, no nos faltan loables objetivos. UN ومثلما تجلى في مؤتمر قمة الألفية، لا تنقصنا الأهداف السامية.
    Desde mi punto de vista, el período de sesiones de la Conferencia de Desarme de 1998 ha puesto de manifiesto la necesidad de mejorar aún más algunos de sus métodos de trabajo. UN وقد كشفت دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 1998، من وجهة نظرنا، عن ضرورة زيادة تحسين بعض طرق العمل.
    El PNUD ha puesto de manifiesto varias iniciativas que vinculan cultura y pobreza. UN وأظهر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عدة مبادرات تربط بين الثقافة والفقر.
    Lamentablemente, la urgencia de alcanzar una paz total y duradera en el Oriente Medio una vez más se ha puesto de manifiesto de forma sumamente dramática este verano. UN ومما يؤسف له، أن الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط قد تجلت مرة أخرى بطريقة مفجعة جدا هذا الصيف.
    La crisis actual ha puesto de manifiesto las limitaciones de esas afirmaciones y la importancia de la intervención del Estado en el desarrollo económico. UN وقد بينت الأزمة الحالية أن هذه التأكيدات تشوبها أوجه قصور شديدة، وأن للدولة دوراً مهماً في التنمية الاقتصادية.
    La situación en Darfur ha puesto de manifiesto el papel que puede tener el sistema de las Naciones Unidas en la consecución del mandato asignado a la Corte. UN وقد أوضحت الحالة في دارفور الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تقوم به في تنفيذ ولاية المحكمة.
    La experiencia reciente en África, en particular en la República Democrática del Congo, ha puesto de manifiesto la necesidad de mandatos firmes. UN وذكر أن تجربة ما حدث في أفريقيا في الفترة الأخيرة، وخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد أبرز الحاجة إلى الولايات القوية.
    La experiencia ha puesto de manifiesto que los programas de reparaciones que mejor han funcionado han sido elaborados en consulta con las comunidades afectadas, en particular con las víctimas. UN وقد برهنت التجربة على أن أكثر برامج الجبر نجاحاً هي تلك التي تُصمم بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا.
    Esa evaluación ha puesto de manifiesto que la actividad policial en todo el país encuentra problemas importantes que han dificultado el desarrollo del estado de derecho. UN وتبين من ذلك التقييم أن هناك مشاكل كبيرة تواجه عملية حفظ الأمن في أنحاء البلد تعوق بسط سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد