La verificación ha puesto de relieve la persistencia de esta actitud, especialmente por comisionados militares y miembros de los CVDC. | UN | وقد أبرزت عمليات التحقق استمرار هذا الموقف، ولا سيما من جانب القادة العسكريين وأعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني. |
La capacidad de los países insulares en desarrollo del Caribe para responder eficazmente a estos retos se ha puesto de relieve en el informe. | UN | وقد أبرزت في هذا التقرير قدرة البلدان النامية الجزرية الكاريبية على الاستجابة بفعالية لهذه التحديات. |
La declaración formulada en esta sesión por el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas ha puesto de relieve los problemas existentes. | UN | وقد أبرز البيان الذي أدلى به في هذا الاجتماع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة المشاكل القائمة. |
Una y otra vez Maldivas ha puesto de relieve la importancia de que prosigan los acelerados esfuerzos en aras de la realización del objetivo de las Naciones Unidas de completar el proceso de desarme. | UN | وقد أكدت ملديف المرة تلو اﻷخرى أهمية مواصلة الجهود المعجلة لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة لاستكمال عملية نزع السلاح. |
En todos sus informes, el Relator Especial ha puesto de relieve la diversidad de métodos utilizados para lograr la depuración étnica. | UN | وقد أكد المقرر الخاص في جميع تقاريره على تنوع الوسائل التي تستخدم لتنفيذ التطهير اﻹثني. |
La oposición a esas maniobras ha puesto de relieve que los Estados Unidos utilizan Puerto Rico para sus actividades militares en todo el mundo. | UN | وقال إن معارضة تلك المناورات قد أبرزت أن الولايات المتحدة تستخدم بورتوريكو من أجل أنشطتها العسكرية في العالم كله. |
El Secretario General, Sr. Annan, ha puesto de relieve en varias ocasiones la necesidad de una reforma radical para restablecer la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وقد شدد الأمين العام، السيد عنان، في عدة مناسبات على الحاجة إلى إصلاح جذري لاستعادة مصداقية الأمم المتحدة. |
La colectividad relacionada con la propiedad intelectual, por ejemplo, ha puesto de relieve la necesidad de una norma clara a ese respecto. | UN | فقد أبرزت الأوساط المعنية بالملكية الفكرية، على سبيل المثال، الحاجة إلى قاعدة واضحة بشأن هذه المسألة. |
Esta cuestión se ha puesto de relieve en varios exámenes recientes. | UN | وقد أبرزت هذه النقطة في عدة استعراضات أجريت مؤخرا. |
Hasta ahora, el debate ha puesto de relieve el problema de la contradicción entre soberanía e intervención. | UN | وقد أبرزت المداولات حتى الآن مشكلة التناقض بين السيادة والتدخل. |
También ha puesto de relieve la necesidad de ratificar y aplicar efectivamente los cinco tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وقد أبرزت هذه الزيادة أيضا الحاجة الى تصديق معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Esta situación ha puesto de relieve la importancia de la integración social y del acceso a los servicios sociales básicos para prevenir las crisis. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
Esta situación ha puesto de relieve la importancia de la integración social y del acceso a los servicios sociales básicos para prevenir las crisis. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
La transición a la democracia en muchos países también ha puesto de relieve la necesidad de establecer sistemas de protección social eficaces. | UN | وقد أكدت أيضا عملية الانتقال إلى الديمقراطية في العديد من البلدان الحاجة إلى وضع شبكات فعالة للضمان الاجتماعي. |
En sucesivas resoluciones de la Asamblea General se ha puesto de relieve la necesidad de fomentar la capacidad de los países en desarrollo. | UN | وقد أكدت قرارات الجمعية المتتالية على الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية. |
Este hecho ha puesto de relieve la necesidad de que el Tratado se sustente en un régimen de salvaguardias sólido. | UN | وقد أكد هذا الأمر الحاجة إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار بنظام ضمانات قوي. |
El proceso de transición ha puesto de relieve uno de los principales problemas de la economía de Kosovo, el de los delitos económicos. | UN | بيد أن العملية الانتقالية الفعلية قد أبرزت إحدى المشاكل الرئيسية التي يواجهها اقتصاد كوسوفو، وهي الجريمة الاقتصادية. |
Asimismo, la comunidad internacional ha puesto de relieve la necesidad de enfrentar esas cuestiones en el marco de los tratados de derechos humanos. | UN | وقد شدد المجتمع الدولي أيضاً على ضرورة معالجة هذه المسائل ضمن إطار اتفاقات حقوق الإنسان. |
Por ejemplo, la crisis financiera ha puesto de relieve la necesidad acuciante de una mejor reglamentación financiera internacional y de instrumentos más adecuados para la gestión de las corrientes de capital por parte de los países. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أبرزت الأزمة المالية الحاجة الملحة إلى تنظيم مالي دولي أفضل وآليات أفضل تستخدمها البلدان لإدارة تدفقات رأس المال. |
El proceso de examen de mediano plazo ha puesto de relieve algunas de las causas principales de la falta de aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | ولقد أبرزت عملية استعراض منتصف المدة بعض اﻷسباب الرئيسية للقصور في تنفيذ البرنامج. |
Esta crisis ha puesto de relieve una vez más la importancia del comercio como elemento crítico del crecimiento mundial. | UN | لقد أبرزت هذه الأزمة مرة أخرى أهمية التجارة بوصفها عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة للنمو العالمي. |
Recordando también que la OCI ha exhortado varias veces al Gobierno de la India a impedir las violaciones de la santidad de la mezquita y ha puesto de relieve la obligación del Gobierno de la India de salvaguardar la invulnerabilidad de la mezquita y de protegerla contra los ataques de los extremistas hindúes, | UN | وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس، |
81. La evaluación de estos proyectos y programas ha puesto de relieve un mejoramiento del nivel de vida y una mayor toma de conciencia de la mujer. | UN | ٨١ - وتقييم هذه المشاريع والبرامج قد سلط الضوء على حدوث تحسن في مستوى معيشة المرأة وتزايد في مستوى وعيها. |
La globalización ha puesto de relieve la inexorable relación entre la cultura y el desarrollo. Los sectores culturales y creativos están entre los retos más importantes con que se enfrentan las sociedades y los gobiernos en la era de la globalización. | UN | وبيّن أن العولمة سلطت الضوء على ما بين الثقافة والتنمية من ارتباط لا يقبل الإنفصام، علما بأن القطاعين الثقافي والإبداعي يشكلان واحدا من أهم التحديات التي تواجهها المجتمعات والحكومات في عصر العولمة. |
El Grupo de las Naciones Unidas sobre las Operaciones de Paz ha puesto de relieve la importancia de garantizar la integridad de esas cadenas de mando. | UN | وكان الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام قد شدَّد على أهمية كفالة نزاهة التسلسل القيادي. |
Si bien la Asamblea General ha reconocido el valor del aumento de los recursos complementarios, también ha puesto de relieve, reiteradamente, la necesidad de incrementar las contribuciones a los recursos básicos destinados al desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه في حين تسلم الجمعية العامة بقيمة زيادة الموارد غير الأساسية، فقد أكدت مرارا ضرورة زيادة المساهمات المقدمة للموارد الأساسية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
El trámite irregular de algunos juicios penales que afectan a miembros de las minorías étnicas ha puesto de relieve la necesidad de garantizar la imparcialidad de los tribunales y la igualdad de trato a los acusados. | UN | وقد أدى الاضطلاع على نحو غير منتظم ببعض المحاكمات الجنائية التي تتصل بأعضاء أقليات عرقية إلى تسليط الضوء على الحاجة إلى حياد المحاكم ومعاملتها لمن يمثل أمامها من متهمين بشكل متساو. |