I. . La Administración ha puesto en práctica las recomendaciones o ha comenzado a hacerlo. | UN | ولاحظ أن الادارة قد نفذت هذه التوصيات أو شرعت في اتخاذ اجراءات لتنفيذها. |
Últimamente ha puesto en marcha un proyecto destinado a atraer a otros 50.000 colonos israelíes. | UN | وفي الآونة الخيرة، شرعت في مشروع رئيسي لجذب 000 50 مستوطن إسرائيلي آخر. |
Para paliar esta situación, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias ha puesto en marcha un servicio de impresión previa solicitud y facilitará copias individuales de los documentos que se precisen con urgencia de forma inmediata o en el plazo de unas horas. | UN | ولتذليل هذه الصعوبة وفرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قدرات للطباعة حسب الطلب، ويجرى بموجبها على الفور أو خلال ساعات قليلة الاستجابة لطلبات محددة وطبع الوثائق المطلوبة بصورة عاجلة. |
En relación con ello, el Gobierno ha puesto en marcha un proyecto para dotar de laboratorios informáticos a todas las escuelas de Malasia. | UN | وفيما يتعلق بذلك نفَّذت الحكومة مشروعاً بتزويد جميع مدارس ماليزيا بمختبرات معلوماتية. |
Mi Gobierno ya ha puesto en práctica un programa para centralizar toda la recaudación de ingresos bajo el Ministerio de Finanzas. | UN | وقد نفذت حكومتي بالفعل برنامجا يجعل جباية جميع اﻹيرادات عملية مركزية تحت إدارة وزارة المالية. |
Ya se ha puesto en práctica el Plan en la esfera de la educación, a resultas del cual se somete a revisión el plan de estudio y los libros de texto. | UN | وقد شرع في تنفيذ الخطة في ميدان التعليم، ويجري تنقيح المقررات الدراسية والكتب المدرسية. |
El Gobierno ha tomado medidas para hacer que las viviendas sean más accesibles a la población y ha puesto en marcha un programa de actividades para fomentar la urbanización. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات لزيادة امكانية حصول السكان على السكن وشرعت في القيام ببرنامج أنشطة للتشجيع على التحضر. |
El programa quinquenal elaborado con el apoyo de los Países Bajos y Dinamarca se ha puesto en marcha con el apoyo adicional de Noruega y Suecia. | UN | وشرع في برنامج الخمس سنوات الذي وضع بدعم هولندي ودانمركي، وبدعم إضافي من النرويج والسويد. |
Por lo que respecta a la formación y asistencia técnica, la CNUDMI ha puesto en marcha un ambicioso programa de asistencia a los distintos países. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة، قال إن اﻷونسيترال قد شرعت في برنامج طموح يرمي إلى تقديم المساعدة إلى بلدان مختلفة. |
La Asociación, que apoya los objetivos del Año Internacional de la Familia, ha puesto en marcha proyectos conjuntos encaminados a incrementar la capacidad de la familia. | UN | وأوضحت أن الرابطة التي تدعم أهداف السنة الدولية لﻷسرة شرعت في تنفيذ مشاريع مشتركة لتعزيز قدرات اﻷسرة. |
Como medida complementaria, el Ministerio ha puesto en marcha programas de rehabilitación y empoderamiento económico para las víctimas mediante la adquisición de conocimientos prácticos. | UN | وكمتابعة من الوزارة شرعت في تنفيذ برامج للإصلاح والتمكين الاقتصادي للضحايا من خلال اكتساب المهارات. |
Para paliar esta situación, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias ha puesto en marcha un servicio de impresión previa solicitud y facilitará copias individuales de los documentos que se precisen con urgencia de forma inmediata o en el plazo de unas horas. | UN | ولتذليل هذه الصعوبة وفرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قدرات للطباعة حسب الطلب، ويجرى بموجبها على الفور أو خلال ساعات قليلة الاستجابة لطلبات محددة وطبع الوثائق المطلوبة بصورة عاجلة. |
Para paliar esta situación, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias ha puesto en marcha un servicio de impresión previa solicitud y facilitará copias individuales de los documentos que se precisen con urgencia de forma inmediata o en el plazo de unas horas. | UN | ولتذليل هذه الصعوبة وفرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قدرات للطباعة حسب الطلب، ويجرى بموجبها على الفور أو خلال ساعات قليلة الاستجابة لطلبات محددة وطبع الوثائق المطلوبة بصورة عاجلة. |
Para paliar esta situación, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias ha puesto en marcha un servicio de impresión previa solicitud y facilitará copias individuales de los documentos que se precisen con urgencia de forma inmediata o en el plazo de unas horas. | UN | ولتذليل هذه الصعوبة وفرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قدرات للطباعة حسب الطلب، ويجرى بموجبها على الفور أو خلال ساعات قليلة الاستجابة لطلبات محددة وطبع الوثائق المطلوبة بصورة عاجلة. |
Con la promulgación de esta ley, Austria ha puesto en práctica varios instrumentos internacionales pertinentes del Consejo de Europa, la Unión Europea y las Naciones Unidas. | UN | وبإصدار هذا القانون تكون النمسا قد نفَّذت عدداً من الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدرت عن مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
Además, la Comisión de Derechos Humanos y Buena Gobernanza ha puesto en práctica programas de educación pública y concienciación. | UN | وبالإضافة إلى هذا فقد نفَّذت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد برامج للتعليم العام وإثارة الوعي. |
La CEPE ya ha puesto en práctica algunas de las recomendaciones de la Oficina, y está empeñada en ponerlas todas en práctica. | UN | وقد نفذت اللجنة بالفعل بعض توصيات المكتب والتزمت بتنفيذها جميعا. |
El Gobierno de Venezuela ha puesto en marcha los mecanismos legales para crear la agencia nacional aeroespacial, la cual esperamos inicie sus actividades en un futuro próximo. | UN | وقد نفذت حكومة فنـزويلا آلية قانونية لإنشاء وكالة الفضاء الوطنية، التي نأمل في أنها ستبدأ أنشطتها في المستقبل القريب. |
Dada la decisión de disponer de 30 oficinas extrasede, se ha puesto en marcha un proceso con el fin de cubrir los ocho puestos vacantes. | UN | ونظرا للقرار القاضي بأن يكون هنالك ٠٣ مكتبا ميدانيا ، شرع في عملية لتعيين من يشغل المكاتب القطرية الثماني الشاغرة . |
Para hacer frente a esos problemas, el Gobierno ha creado el Ministerio de la Juventud y ha puesto en marcha un programa de empleo para jóvenes. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، أنشأت الحكومة وزارة الشباب وشرعت في تنفيذ خطة لتوظيف الشباب. |
Se ha puesto en marcha un sistema de protección basado en denuncias y una oficina de ética. | UN | وشرع في وضع نظام حماية الوشاة وإنشاء مكتب للأخلاقيات. |
Aunque Letonia ha puesto en marcha reformas jurídicas de gran alcance, todavía persisten numerosos problemas relacionados con la aplicación de esas reformas. | UN | ورغم أن لاتفيا قد اضطلعت بإصلاحات قانونية بعيدة المدى، فمازالت هناك مشاكل كثيرة تتعلق بتنفيذ هذه الإصلاحات. |
:: La función de los parlamentarios en la prevención de conflictos va más allá de supervisar si el poder ejecutivo ha puesto en práctica políticas eficaces con ese fin. | UN | :: يتعدى دور البرلمانيين في منع نشوب الصراعات مسألة مراقبة الفرع التنفيذي للتيقن من أنه نفّذ سياسات فعالة لهذا الغرض. |
En resumidas cuentas, nadie que en esta sala que abrace los objetivos gemelos del desarme nuclear y la no proliferación nuclear ha puesto en cuestión la necesidad de controlar los materiales fisibles para usos de armamento. | UN | إن فصل المقال هو أنه ما من أحد في هذا المكان ممن يتبنون الهدفين التوأمين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار قد شكك في ضرورة الحد من إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Este Organismo ha puesto en vigor acuerdos establecidos por la ley de apoyo al niño que hacen que sea ilegal que los padres que no tienen la custodia eludan sus responsabilidades de suministrar recursos financieros para sus hijos. | UN | وهكذا وضعت موضع التنفيذ ترتيبات للدعم القانوني لﻷطفال تضع ايا من الوالدين لا يكون اﻷطفال بعهدته في وضع المخالف للقانون عندما يتنصل من مسؤولياته المالية حيال أطفاله. |
7.6 El Comité observa además que el Estado parte ha puesto en cuestión la autenticidad de la orden de detención aportada por el autor, que considera que ha sido falsificada. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف طعنت في صحة مذكرة التوقيف التي قدمها صاحب الشكوى والتي تعتبرها مزورة. |