ويكيبيديا

    "ha señalado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذكر
        
    • أشارت
        
    • أشار
        
    • ذكرت
        
    • لاحظ
        
    • أوضحت
        
    • وقد لاحظت
        
    • لوحظ
        
    • آنفا
        
    • ﻻحظت
        
    • وجهت
        
    • مبين
        
    • ذكره
        
    • إليه أعلاه
        
    • وقد حددت
        
    Como se ha señalado anteriormente, se presentarán estimaciones revisadas respecto del Departamento. UN وكما ذكر أعلاه، سيتم تقديم تقديرات منقحة فيما يتعلق باﻹدارة.
    Como ha señalado la representante de Cuba, el seminario de Trinidad y Tabago ha aportado ideas nuevas y enfoques innovadores. UN وكمــا أشارت ممثلـة كوبــــا، أسفرت الحلقة الدراسيـــة التي عقـدت في ترينيداد وتوباغو عن أفكار جديدة ونهج جديــــدة.
    Mi delegación ha señalado reiteradamente la necesidad de la creación de ese grupo. UN وقد أشار وفدي هنا مرارا وتكرارا الى ضرورة انشاء هذا الفريق.
    En su respuesta al Secretario General, el Gobierno Federal ha señalado que la eficiencia y la credibilidad revisten igual importancia para la composición futura del Consejo de Seguridad. UN إن الحكومة الاتحادية، في ردها على طلب اﻷمين العام، ذكرت أن الكفاءة والمصداقية لهما نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتشكيل مجلس اﻷمن في المستقبل.
    Entre otras cosas el Secretario General ha señalado y deducido, lo siguiente: UN فقد لاحظ الأمين العام واستخلص في جملة أمور ما يلي:
    La APRONUC también ha señalado a los partidos camboyanos el hecho de que transcurre bastante tiempo entre la firma de un acuerdo y la transacción financiera efectiva. UN كما أوضحت السلطة لﻷحزاب الكمبودية وجود فجوة زمنية كبيرة بين توقيع الاتفاق وتنفيذ هذه المعاملة المالية فعلا.
    El Comité ha señalado que en 2009 se creó un puesto de asesor superior de gestión del riesgo institucional que está en proceso de contratación. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أنه جرى في عام 2009 إنشاء منصب مستشار أقدم معني بإدارة المخاطر في المؤسسة وأن التوظيف جار.
    Sin embargo, como se ha señalado, algunos cuadros estadísticos no son fáciles de adaptar al molde que suponen las descripciones formales. UN غير أن بعض الجداول اﻹحصائية، كما ذكر من قبل، لا تدخل بسهولة في القالب الذي حددته اﻷوصاف الرسمية.
    Sin embargo, como se ha señalado repetidamente, se necesitarán entre tres y cinco años para llevar las reformas a cabo. UN بيد أن الاضطلاع بهذه اﻹصلاحات، كما ذكر مرارا، سوف يستغرق فترة تمتد من ثلاث إلى خمس سنوات.
    Sin embargo, como ha señalado acertadamente el Secretario General en su informe, todavía quedan muchos esfuerzos por realizar si verdaderamente queremos apoyar la empresa africana. UN ولكن، كما ذكر الأمين العام بحق في تقريره، لا يزال ينبغي بذل جهود كثيرة إذا ما أردنا فعلا دعم المسعى الأفريقي.
    Como ha señalado la Secretaría, esta propuesta es incompatible con la práctica financiera actual. UN وكما أشارت الأمانة العامة، فإن هذا الإدماج لا يتماشى مع الممارسة الحالية.
    La Comisión ha señalado en varias ocasiones la necesidad de reducir el número de informes preparados para su presentación a diversos órganos intergubernamentales. UN وقد أشارت اللجنة في مناسبات عدة إلى الحاجة إلى تخفيض عدد التقارير المعدة لأجل تقديمها إلى هيئات حكومية دولية متنوعة.
    Contrariamente a lo que el representante grecochipriota ha señalado en su declaración, la cuestión de las personas desplazadas en Chipre no empezó en 1974. UN إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه.
    El distinguido Embajador del Reino Unido ha señalado algunos de estos efectos. UN ولقد أشار سفير المملكة المتحدة الموقر إلى بعض هذه اﻵثار.
    Como ha señalado la Comisión Consultiva, corresponde a la Asamblea General decidir qué suma ha de prorratearse entre los Estados Miembros. UN ومثلما ذكرت اللجنة الاستشارية، فإن الجمعية العامة هي التي تقرر المبلغ الذي سيقسم على الدول اﻷعضاء.
    Al respecto, el Estado parte ha señalado que el autor puede incoar un proceso ante los tribunales nicaragüenses. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الدولة الطرف بأن بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعاوى أمام محاكم نيكاراغوا.
    Como ha señalado el Secretario General, la retirada del sector público de muchas esferas tradicionales de actividad debe ser motivo de especial preocupación. UN وقال إن انسحاب القطاع العام من كثير من ميادين نشاطه التقليدية هو، كما لاحظ الأمين العام، أمر يستوجب اهتماما خاصا.
    Sin embargo, como ha señalado el Movimiento de los Países No Alineados, ha llegado el momento de superar la etapa de las conclusiones y los diagnósticos y de resolver el problema de una vez por todas. UN ومع ذلك، فكما أوضحت بلدان عدم الانحياز، آن اﻷوان للانتقال من الاستنتاجات والتشخيص إلى حل المشكلة حلا نهائيا وناجزا.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha señalado que el párrafo 1 del artículo 2 establece tanto obligaciones de conducta como obligaciones de resultado. UN وقد لاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الفقرة 1 من المادة 2 تشمل التزامات تتعلق بالسلوك كما تشمل التزامات بتحقيق نتيجة.
    Como ya se ha señalado, la información y otras aportaciones del exterior son hoy en día muy limitadas. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن المعلومات والمدخلات اﻷخرى من الخارج محدودة للغاية في الوقت الراهن. الحواشي
    Como se ha señalado anteriormente en este informe, el equipo de inspección aérea ha tenido que soportar una serie de actos del Iraq encaminados a restringir sus actividades. UN وكما ذكر آنفا في هذا التقرير فقد تعرض الفريق لعدد من جهود العراق لتقييد أنشطته.
    El ACNUR ha señalado muchos incidentes de ese tipo a la atención de las autoridades pertinentes, lo que a menudo ha puesto fin a los abusos. UN وقد وجهت المفوضية انتباه السلطات المعنية الى كثير من هذه الحوادث، اﻷمر الذي يؤدي غالبا الى إنهاء هذه الانتهاكات.
    Ello puede lograse en parte estableciendo sistemas eficaces de supervisión del rendimiento, como ya se ha señalado. UN ويمكن مواجهة جزء من هذا التحدي من خلال إنشاء نظم فعالة لرصد الأداء، كما هو مبين أعلاه.
    Como ya se ha señalado, hasta ahora no se ha abolido el requisito del permiso de residencia y del pasaporte interno, cosa que no puede considerarse positiva. UN ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً.
    Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país de que se trata, como se ha señalado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    También se ha señalado la necesidad de utilizar combinadores de antenas para reducir al mínimo las interferencias entre repetidores situados en el mismo lugar. UN وقد حددت كذلك الحاجة لمجمِّعات ذات هوائيات لتقليل التداخل بين أجهزة إعادة الإرسال التي تكون في موقع واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد