La carga de trabajo de evaluación ha seguido siendo pesada durante el año pasado. | UN | ٢٧ - وظل حجم العمل الخاص بالتقييم شديد الوطأة خلال العام الماضي. |
ha seguido siendo pequeño, no representativo, no democrático y no transparente. | UN | وظل صغيرا وناقص التمثيل وغير ديمقراطي وغير شفاف. |
Este concepto se consagró en la Declaración de Independencia y ha seguido siendo hasta hoy un componente importante de la vida nacional de Israel. | UN | وهذا المبدأ مجسد في إعلان الاستقلال وظل يمثل مقوﱢماً رئيسيا من مقومات الحياة الوطنية في إسرائيل إلى يومنا هذا. |
Livno está situada cerca de la línea del frente y ha seguido siendo bombardeada desde posiciones del ejército serbio de Bosnia. | UN | وليفنو تقع على مقربة من خط المواجهة، وقد ظلت مواقع جيش الصرب البوسنيين تقصفها باستمرار. |
En los demás Estados insulares, el éxito ha seguido siendo más limitado por lo que se refiere al crecimiento económico y a una menor inflación. | UN | أما فيما عدا ذلك من البلدان، فقد ظل النجاح المحرز في تحقيق النمو وخفض التضخم محدودا بقدر أكبر. |
La cesación de las hostilidades en Burundi ha seguido siendo asunto de gran prioridad para la comunidad internacional, mientras que el Gobierno de Burundi ha subrayado repetidamente la necesidad de reevaluar las sanciones económicas impuestas al país. | UN | وقد ظل وقف اﻷعمال القتالية في بوروندي مسألة تحظى بأولوية عليا لدى المجتمع الدولي، في حين شددت الحكومة البوروندية بصورة متكررة على الحاجة إلى إعادة تقييم الجزاءات الاقتصادية المفروضة على البلد. |
En general, la cooperación entre las autoridades gubernamentales y los mecanismos de observación ha seguido siendo satisfactorias. | UN | وظل التعاون مرضيا بوجه عام بين السلطات الحكومية وآلية المراقبة. |
La presentación de información básica sobre actividades financieras de 1999 ha seguido siendo limitada. | UN | وظل الإبلاغ الأساسي المتعلق بالأنشطة المالية لعام 1999 محدودا. |
La presentación de información básica sobre actividades financieras de 1999 ha seguido siendo limitada. | UN | وظل الإبلاغ الأساسي المتعلق بالأنشطة المالية لعام 1999 محدودا. |
- La inestabilidad de los precios de los productos básicos ha seguido siendo muy considerable, y en el caso de algunos de esos productos se registra una tendencia a la baja. | UN | وظل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية شديدا للغاية، مع اتجاه أسعار بعضها نحو الانخفاض؛ |
- La inestabilidad de los precios de los productos básicos ha seguido siendo muy considerable, y en el caso de algunos de esos productos se registra una tendencia a la baja. | UN | وظل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية شديدا للغاية، مع اتجاه أسعار بعضها نحو الانخفاض؛ |
La marcha de los juicios ha seguido siendo lenta debido a que el sistema judicial está sobrecargado. | UN | وظل التقدم بطيئا في هذه المحاكمات بسبب تحميل النظام القضائي بعبء زائد. |
El acceso al mercado de bonos ha seguido siendo más restrictivo y depende de que las entidades reconocidas de calificación de la capacidad crediticia otorguen las mejores calificaciones. | UN | وظل النفاذ إلى أسواق السندات مقيدا أكثر ورهنا بتصنيف مرتبة الاستثمار الذي تقوم به وكالات مشهود لها بتصنيف الائتمان. |
Livno está situada cerca de la línea del frente y ha seguido siendo bombardeada desde posiciones del ejército serbio de Bosnia. | UN | وليفنو تقع على مقربة من خط المواجهة، وقد ظلت مواقع جيش الصرب البوسنيين تقصفها باستمرار. |
La igualdad de la mujer en el empleo ha seguido siendo un tema prioritario en el programa y el presupuesto de la OIT. | UN | وقد ظلت مسألة تحقيق المساواة للمرأة في العمالة تشكل أحد المواضيع ذات اﻷولوية في برنامج منظمة العمل الدولية وميزانيتها. |
La situación ha seguido siendo tensa y ha sido menester contar con la presencia de carros de combate de la Fuerza de Estabilización (SFOR) en la localidad para garantizar la seguridad de los repatriados. | UN | وقد ظلت الحالة متوترة وتطلبت سلامة العائدين وجود دبابات تابعة لقوة حفظ الاستقرار الدولية في الموقع. |
Además, ha seguido siendo reducido el apoyo financiero para la creación de capacidad en los países en desarrollo, lo que ha privado a estos países de la posibilidad de acumular la masa crítica que les había permitido beneficiarse de las nuevas biotecnologías en vías de aparición. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ظل الدعم المالي لبناء القدرات في البلدان النامية ضئيلا، مما يحرم البلدان النامية من فرص الوصول إلى نقطة التحول التي تتيح لها اﻹفادة من التكنولوجيات الحيوية الناشئة. |
En realidad, el avance en las vías israelo-siria e israelo-libanesa ha seguido siendo pertinazmente lento debido a la falta de pruebas concretas del compromiso de Israel con el proceso de paz. | UN | أما على صعيد الواقع فقد ظل التقدم على الجانبين اﻹسرائيلي السوري واﻹسرائيلي واللبناني بطيئا على نحو عنيد بسبب عدم وجود دليل ملموس على التزام إسرائيل بعملية السلام. |
La determinación de los ahorros ha seguido siendo objeto de intensos debates en la Secretaría. | UN | وقد ظل تحديد الوفورات موضوع كثير من المناقشات داخل الأمانة العامة. |
El principal objetivo del ACNUR en la región ha seguido siendo atender las necesidades de protección del número cada vez mayor de personas afectadas por casi cuatro décadas de conflicto armado en Colombia, que ha comportado asesinatos, secuestros y desplazamientos forzados. | UN | 60 - إن الاحتياجات في مجال توفير الحماية لأعداد متزايدة من الأشخاص المتأثرين بما يقارب أربعة عقود من النزاع المسلح في كولومبيا الذي تخللته عمليات الاغتيال والخطف والتشريد القسري، ما فتئت تشكل مجال التركيز الرئيسي للمفوضية في تلك المنطقة. |
Sin embargo, su aplicación eficaz ha seguido siendo un desafío. | UN | ولكن تأمين تنفيذها بصورة فعالة ظل يشكل تحدياً. |
La situación financiera del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia ha seguido siendo relativamente sólida en 2006. | UN | 10 - ثم تطرق إلى الوضع المالي لكل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة فذكر أنه قد ظل سليما نسبيا في عام 2006. |
En el último año, el reclutamiento militar ha seguido siendo un problema grave en varios países, en especial en África y Asia meridional. | UN | وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا. |