Un objetivo económico de los gobiernos en todo el mundo en el decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. | UN | لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي. |
Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. | UN | وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد. |
Una de las causas de la lentitud del proceso de promulgación de leyes ha sido la escasez de personal capacitado para esas funciones. | UN | إذ أن أحد اﻷسباب وراء التقدم البطيء المحرز في استنان التشريعات يتمثل في نقص الجهات المدربة على الصياغة. |
Una característica constante de la historia de Macao ha sido la cooperación permanente entre Portugal y China. | UN | وثمة سمة ثابتة في تاريخ مكاو تمثلت في التعاون المستمر بين البرتغال والصين. |
Pero el éxito principal ha sido la Conferencia de Asia y el Pacífico sobre Timor Oriental, celebrada en Filipinas. | UN | ولكن النجاح الرئيســي تمثل في مؤتمــر آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بشأن تيمور الشرقية، الذي عقد في الفلبين. |
De hecho, la creación de un orden basado en la no discriminación y los derechos humanos ha sido la preocupación subyacente del movimiento europeo desde sus inicios. | UN | وفي الواقع، أن إنشاء نظام يستند إلى عدم التمييز وحقوق اﻹنسان كان هو الشاغل الذي قامت عليه الحركة اﻷوروبية منذ بدايتها. |
Otra tendencia positiva ha sido la reducción en los gastos de defensa a nivel mundial. | UN | وثمة اتجاه حميد آخر يتمثل في تخفيض الانفاق العالمي على الدفاع. |
Otro acontecimiento destacado ha sido la firma del acuerdo de paz entre Jordania e Israel, que puso fin a 46 años de guerra. | UN | وكان هناك حدث بارز آخر يتمثل في توقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل، التي وضعت حدا ﻟ ٤٦ عاما من الحرب. |
Una de las principales contribuciones del Consejo ha sido la paciente y deliberada búsqueda del consenso en su propio seno. | UN | وكان أحد أعظم إسهامات المجلس يتمثل في سعيه الدؤوب والمدروس لتحقيق توافق اﻵراء داخل صفوفه. |
Sin embargo, uno de los rasgos notables de la primera mitad del presente decenio ha sido la creciente diferenciación ocurrida en las situaciones de las diversas naciones deudoras. | UN | بيد أن أحد الملامح البارزة للنصف اﻷول من هذا العقد يتمثل في التمييز المتزايد الذي حدث في حالات مختلف الدول المدينة. |
Hasta la fecha la única medida preventiva eficaz ha sido la instrucción sobre la manera de impedir la transmisión del virus. | UN | وحتى الآن كان الإجراء الوقائي الفعال الوحيد يتمثل في تعليم كيفية منع تنقل الفيروس. |
Otro aspecto positivo, ha sido la adopción de nuevos procedimientos penitenciarios que entrañan salvaguardias importantes y promueven la aplicación de las normas internacionales. | UN | وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في اعتماد إجراءات جديدة للسجون تشمل ضمانات هامة وتعزز تطبيق المعايير الدولية. |
Otro acontecimiento ha sido la reducción del precio de algunos tratamientos del VIH/SIDA. | UN | وثمة تطور آخر يتمثل في تخفيض أسعار بعض وسائل العلاج من هذا الوباء. |
Un aspecto importante de su labor ha sido la creación de las estructuras necesarias para la ejecución efectiva de sus programas; | UN | وهناك جانب آخر من جوانب عمل الآلية يتمثل في بناء هياكل تتعلق بالتنفيذ الفعال لبرامجها. |
Otro cambio importante ha sido la fusión de las dos oficinas para que funcionen bajo una sola dirección. | UN | وثمـة تغيير هام آخر يتمثل في دمج المكتبين معا لكي يعملا بإدارة رئيس واحد. |
Otra de las iniciativas regionales ha sido la preparación y publicación de informes nacionales sobre desarrollo humano en 22 países de la región. | UN | ٥٢١ - وهناك مبادرة إقليمية أخرى تمثلت في إعداد ونشر تقارير التنمية البشرية الوطنية في ٢٢ بلدا من بلدان المنطقة. |
El último golpe ha sido la decisión de retirar parcialmente las tropas israelíes de la Ribera Occidental de la manera elegida por Israel. | UN | والضربة اﻷخيرة تمثلت في القرار بسحب القوات اﻹسرائيلية جزئيا من الضفة الغربية بأسلوب اختارته إسرائيــــل بمفردها. |
Una consecuencia positiva ha sido la disminución del porcentaje medio de la deuda con respecto al producto interno bruto de varios de estos países. | UN | وثمة نتيجة إيجابية تمثلت في انخفاض متوسط نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي في عدد من البلدان. |
Una de esas intervenciones ha sido la introducción de la gratuidad de la educación primaria, que se ha traducido en un aumento espectacular de las tasas de matriculación. | UN | وكان من هذه التدخلات العمل بمجانية التعليم الابتدائي، الذي تمثل في زيادة مشهودة في الالتحاق بالمدارس. |
El consenso ha sido la norma y debe seguir siéndola. | UN | فتوافق الآراء كان هو القاعدة وينبغي أن يظل كذلك. |
Uno de los obstáculos concretos en el último decenio a las actividades de desarrollo de muchos países en desarrollo, en especial los de África y los menos adelantados, ha sido la pesada carga del servicio de la deuda externa. | UN | " إن إحدى العقبات المحددة التي ما برحت تعترض سبيل الجهود اﻹنمائية لكثير من البلدان النامية، لا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا، على مدى العقد الماضي، هو عبء خدمة الديون الخارجية الثقيل. |
Tal ha sido la estrategia del Sr. Clerides en el transcurso de las conversaciones directas. | UN | وقد كانت هذه هي مجمل الاستراتيجية التي اتبعها السيد كليريدس في المحادثات المباشرة. |
Parte de la experiencia fundamental adquirida ha sido la necesidad de armonizar y racionalizar los resultados e indicadores del presupuesto con los que figuran en el marco de resultados de gestión del plan estratégico, así como de simplificar la supervisión. | UN | وكان أحد الدروس الرئيسية المستخلصة يتمثّل في الحاجة إلى تنسيق ومواءمة نتائج الميزانية ومؤشراتها مع تلك الواردة في إطار النتائج الإدارية للخطة الاستراتيجية وإلى تبسيط عملية الرصد. |
Durante muchos años la mayor y más significativa esfera de cambio ha sido la mejora de la equidad del régimen. | UN | 6 - على أن أكبر وأهم مجالات التغيير على مدار السنوات ما تمثَّل في تحسين عدالة النظام. |
Mi conducta ha sido la de un caballero Británico. | Open Subtitles | إنني أرى في ذلك صفات السيد البريطاني النبيل |
A ese respecto, su principal preocupación ha sido la multiplicidad de restricciones que pesan sobre las operaciones del OOPS en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وهمها اﻷساسي في هذا الشأن هو مجموعة القيود على عمليات اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Un grave problema con que se han enfrentado recientemente las organizaciones humanitarias ha sido la tendencia a utilizar la asistencia humanitaria como sustituto de medidas que atiendan a las causas fundamentales del conflicto, impidan su perpetuación y eliminen así la necesidad de asistencia humanitaria. | UN | وقد كان أحد التحديات الرئيسية التي واجهت الوكالات اﻹنسانية مؤخرا هو الميل إلى استخدام المساعدة اﻹنسانية كبديل لﻹجراءات التي تستهدف معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون إدامة النزاع وتخفيف الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية بالتالي. |
La falta de un mecanismo de financiación adecuada ha sido la principal causa de los retrasos en la implementación del PAN en Burkina Faso. | UN | إن الافتقار إلى آلية تمويل ملائمة كان المصدر الرئيسي للتأخير في تنفيذ خطة العمل الوطنية في بوركينا فاسو. |