ويكيبيديا

    "ha sido posible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمكن
        
    • يتسن
        
    • يتسنَّ
        
    • تسنى
        
    • كان ذلك ممكنا
        
    • يتسنى فيها
        
    • كان ذلك ممكناً
        
    • وأمكن
        
    • أصبح من الممكن
        
    • كان ممكنا
        
    • أصبح بالإمكان
        
    • قد تعذر
        
    • قد تعذّر
        
    • تفلح حتى اﻵن الجهود
        
    • ولم يكن من الممكن
        
    Puesto que ha sido posible enmendar la Carta en ocasiones anteriores, creemos que en un examen posterior puede adoptarse un procedimiento similar. UN فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل.
    Ello ha sido posible gracias a los fondos extrapresupuestarios proporcionados por los donantes. UN وقد أمكن تنفيذه بفضل مساعدات من خارج الميزانية ممولة من المانحين.
    Ello ha sido posible gracias a los fondos extrapresupuestarios proporcionados por los donantes. UN وقد أمكن تنفيذه بفضل مساعدات من خارج الميزانية ممولة من المانحين.
    No ha sido posible determinar el móvil de ninguno de los asesinatos. UN ولم يتسن تحديد الدوافع وراء أي من حالات القتل هذه.
    Tampoco ha sido posible incluir observaciones en el capítulo sobre los países. UN كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصل الخاص بشتى البلدان.
    Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. UN وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة.
    De esta manera ha sido posible establecer una lista provisional de cerca de 50 fosas comunes. UN وهكذا أمكن وضع قائمة مؤقتة بقرابة ٠٥ مقبرة جماعية.
    ha sido posible efectuar algunos pagos a Estados Miembros que aportan contingentes y equipo. UN فقد أمكن دفع بعض المبالغ للدول اﻷعضاء المساهمة بقوات ومعدات.
    Gracias a la presión internacional y a la acción de las organizaciones de derechos humanos indonesias, ha sido posible proteger vidas humanas y mejorar el acceso a Timor Oriental. UN إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية.
    En tales circunstancias, ha sido posible en ocasiones llegar a un acuerdo con la otra organización para que ésta recuperara los fondos en nombre de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الظروف، أمكن أحيانا اتخاذ ترتيبات مع المنظمة اﻷخرى لكي تسترد اﻷموال بالنيابة عن اﻷمم المتحدة.
    Como consecuencia de la repatriación ha sido posible cerrar y consolidar algunos campamentos. UN ونتيجة لاعادة اللاجئين أمكن اغلاق المخيمات أو دمجها.
    Tampoco ha sido posible incluir observaciones finales en los capítulos de los países. UN كما لم يتسن له إدراج ملاحظات ختامية في الفصول المتعلقة بالبلدان.
    A pesar de los incesantes esfuerzos de la UNOMIG para poner fin a esta situación, no ha sido posible controlar totalmente los incidentes. UN ورغم بذل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أقصى جهودها لوضع حد لهذا الاتجاه، لم يتسن كبح هذه الحوادث كلية.
    Si bien se realizaron los máximos esfuerzos para identificar al personal con funciones directivas, no siempre ha sido posible lograr una determinación exacta. UN وفيما بذل كل جهد لتحديد الموظفين الذين يتحملون مهام إدارية فلم يتسن باستمرار التوصل إلى تحديد دقيق في هذا الصدد.
    No ha sido posible realizar una estimación razonable de todos los subgrupos. UN ولم يتسن تقديم تقديرات معقولة فيما يتعلق بجميع المجموعات الفرعية.
    Hasta la fecha no ha sido posible adoptar ni un régimen multilateral para la protección de las inversiones, ni un código de conducta de las empresas transnacionales. UN لم يتسن حتى اﻵن اﻷخذ بنظام متعدد اﻷطراف لحماية المستثمرين أو بمدونة لقواعد سلوك الشركات عبر الوطنية.
    Sin embargo, aún no ha sido posible elaborar una medida universalmente aceptada para esas capacidades. UN ومع ذلك، لم يتسنَّ حتى الآن وضع مقياس مقبول عالمياً لهذه القدرة.
    Sin embargo, recientemente ha sido posible encontrar un puesto vacante para contratar al coordinador, que se espera para finales de año. UN إلا أنه قد تسنى مؤخراً تحديد وظيفة شاغرة لتعيين المنسق الذي من المتوقع أن يتم بحلول نهاية السنة.
    Con el fin de poner claramente de manifiesto qué contribuciones efectuarán las dependencias orgánicas a los logros previstos, sus productos se han especificado y cuantificado siempre que ha sido posible. UN ولتوضيح مساهمات الوحدات التنظيمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة، تم تحديد نواتجها ومقادير هذه النواتج كلما كان ذلك ممكنا.
    En los casos en que no ha sido posible introducir cambios debido a los calendarios de las reuniones, las recomendaciones de esos órganos intergubernamentales se facilitan al Comité del Programa y de la Coordinación cuando éste examina el documento. UN وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، وتقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها. البرنامج
    Siempre que ha sido posible se han adoptado las normas industriales. UN واعتُمدت معايير الصناعة حيث ما كان ذلك ممكناً.
    Esto ha sido posible gracias a una flexibilidad que permite que el programa aprenda de sus empresarios y se adapte a sus necesidades en evolución. UN وأمكن تحقيق ذلك بالاحتفاظ بمرونة تسمح للبرنامج بالتعلم من منظمي المشاريع المشتركين فيه والتكيف مع احتياجاتهم المتغيرة.
    Al fusionar las dos oficinas ha sido posible racionalizar las actividades, desde el punto de vista funcional, y por lo tanto mejorar su eficiencia general. UN وبجمع المكتبين معا أصبح من الممكن تنظيم اﻷنشطة على هدى اﻷسس الوظيفية ومن ثم تحسين الكفاءة عموما.
    Esto ha sido posible gracias a la cultura de paz profundamente enraizada en nuestro patrimonio sociológico. UN وكل هذا كان ممكنا بفضل ثقافة السلام التي تتأصــل جذورها فــي تراثنا المجتمعي.
    Ello ha sido posible debido a la reciente publicación del boletín del Secretario General sobre los criterios de archivo y retención (ST/SGB/2012/3). UN وقد أصبح بالإمكان تحقيق ذلك الآن بموجب نشرة الأمين العام الصادرة مؤخرا بشأن معايير حفظ الملفات واستبقائها.
    Lamentablemente eso no ha sido posible. UN ومن المؤسف، أن ذلك قد تعذر حدوثه.
    26. Si no ha sido posible identificar por su nombre a todos los responsables de las atrocidades, cabe, no obstante, establecer ya, a nivel de las personas morales o de los órganos implicados, las responsabilidades: UN ٦٢- إذا كان قد تعذّر تحديد جميع المسؤولين عن الفظائع بالاسم، إلا أنه يمكن على اﻷقل - منذ اﻵن- تحديد المسؤوليات على مستوى اﻷشخاص المعنويين أو اﻷجهزة التي انغمست في ذلك، على النحو التالي:
    No ha sido posible lograr que fuentes independientes confirmen las cantidades de material nuclear no incluidas en el régimen de salvaguardias (gran parte de él en forma de concentrado o torta amarilla entregado al Iraq por fuentes externas). UN ولم تفلح حتى اﻵن الجهود الرامية إلى تأكيد كميات المواد النووية التي لم توضع تحت الضمانات )كثير منها على شكل مركزات اليورانيوم اﻷصفر تسلمها العراق من مصادر خارجية(.
    No ha sido posible rehabilitar o revivir el régimen de armisticio y no queda más remedio que sustituirlo por uno nuevo. UN ولم يكن من الممكن اصلاح وإحياء نظام الهدنة كما أنه لا توجد طريقة أخرى للاستعاضة عنه بنظام جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد