Puesto que ha sido posible enmendar la Carta en ocasiones anteriores, creemos que en un examen posterior puede adoptarse un procedimiento similar. | UN | فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل. |
Ello ha sido posible gracias a los fondos extrapresupuestarios proporcionados por los donantes. | UN | وقد أمكن تنفيذه بفضل مساعدات من خارج الميزانية ممولة من المانحين. |
Ello ha sido posible gracias a los fondos extrapresupuestarios proporcionados por los donantes. | UN | وقد أمكن تنفيذه بفضل مساعدات من خارج الميزانية ممولة من المانحين. |
No ha sido posible determinar el móvil de ninguno de los asesinatos. | UN | ولم يتسن تحديد الدوافع وراء أي من حالات القتل هذه. |
Tampoco ha sido posible incluir observaciones en el capítulo sobre los países. | UN | كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصل الخاص بشتى البلدان. |
Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. | UN | وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة. |
De esta manera ha sido posible establecer una lista provisional de cerca de 50 fosas comunes. | UN | وهكذا أمكن وضع قائمة مؤقتة بقرابة ٠٥ مقبرة جماعية. |
ha sido posible efectuar algunos pagos a Estados Miembros que aportan contingentes y equipo. | UN | فقد أمكن دفع بعض المبالغ للدول اﻷعضاء المساهمة بقوات ومعدات. |
Gracias a la presión internacional y a la acción de las organizaciones de derechos humanos indonesias, ha sido posible proteger vidas humanas y mejorar el acceso a Timor Oriental. | UN | إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية. |
En tales circunstancias, ha sido posible en ocasiones llegar a un acuerdo con la otra organización para que ésta recuperara los fondos en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الظروف، أمكن أحيانا اتخاذ ترتيبات مع المنظمة اﻷخرى لكي تسترد اﻷموال بالنيابة عن اﻷمم المتحدة. |
Como consecuencia de la repatriación ha sido posible cerrar y consolidar algunos campamentos. | UN | ونتيجة لاعادة اللاجئين أمكن اغلاق المخيمات أو دمجها. |
Tampoco ha sido posible incluir observaciones finales en los capítulos de los países. | UN | كما لم يتسن له إدراج ملاحظات ختامية في الفصول المتعلقة بالبلدان. |
A pesar de los incesantes esfuerzos de la UNOMIG para poner fin a esta situación, no ha sido posible controlar totalmente los incidentes. | UN | ورغم بذل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أقصى جهودها لوضع حد لهذا الاتجاه، لم يتسن كبح هذه الحوادث كلية. |
Si bien se realizaron los máximos esfuerzos para identificar al personal con funciones directivas, no siempre ha sido posible lograr una determinación exacta. | UN | وفيما بذل كل جهد لتحديد الموظفين الذين يتحملون مهام إدارية فلم يتسن باستمرار التوصل إلى تحديد دقيق في هذا الصدد. |
No ha sido posible realizar una estimación razonable de todos los subgrupos. | UN | ولم يتسن تقديم تقديرات معقولة فيما يتعلق بجميع المجموعات الفرعية. |
Hasta la fecha no ha sido posible adoptar ni un régimen multilateral para la protección de las inversiones, ni un código de conducta de las empresas transnacionales. | UN | لم يتسن حتى اﻵن اﻷخذ بنظام متعدد اﻷطراف لحماية المستثمرين أو بمدونة لقواعد سلوك الشركات عبر الوطنية. |
Sin embargo, aún no ha sido posible elaborar una medida universalmente aceptada para esas capacidades. | UN | ومع ذلك، لم يتسنَّ حتى الآن وضع مقياس مقبول عالمياً لهذه القدرة. |
Sin embargo, recientemente ha sido posible encontrar un puesto vacante para contratar al coordinador, que se espera para finales de año. | UN | إلا أنه قد تسنى مؤخراً تحديد وظيفة شاغرة لتعيين المنسق الذي من المتوقع أن يتم بحلول نهاية السنة. |
Con el fin de poner claramente de manifiesto qué contribuciones efectuarán las dependencias orgánicas a los logros previstos, sus productos se han especificado y cuantificado siempre que ha sido posible. | UN | ولتوضيح مساهمات الوحدات التنظيمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة، تم تحديد نواتجها ومقادير هذه النواتج كلما كان ذلك ممكنا. |
En los casos en que no ha sido posible introducir cambios debido a los calendarios de las reuniones, las recomendaciones de esos órganos intergubernamentales se facilitan al Comité del Programa y de la Coordinación cuando éste examina el documento. | UN | وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، وتقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها. البرنامج |
Siempre que ha sido posible se han adoptado las normas industriales. | UN | واعتُمدت معايير الصناعة حيث ما كان ذلك ممكناً. |
Esto ha sido posible gracias a una flexibilidad que permite que el programa aprenda de sus empresarios y se adapte a sus necesidades en evolución. | UN | وأمكن تحقيق ذلك بالاحتفاظ بمرونة تسمح للبرنامج بالتعلم من منظمي المشاريع المشتركين فيه والتكيف مع احتياجاتهم المتغيرة. |
Al fusionar las dos oficinas ha sido posible racionalizar las actividades, desde el punto de vista funcional, y por lo tanto mejorar su eficiencia general. | UN | وبجمع المكتبين معا أصبح من الممكن تنظيم اﻷنشطة على هدى اﻷسس الوظيفية ومن ثم تحسين الكفاءة عموما. |
Esto ha sido posible gracias a la cultura de paz profundamente enraizada en nuestro patrimonio sociológico. | UN | وكل هذا كان ممكنا بفضل ثقافة السلام التي تتأصــل جذورها فــي تراثنا المجتمعي. |
Ello ha sido posible debido a la reciente publicación del boletín del Secretario General sobre los criterios de archivo y retención (ST/SGB/2012/3). | UN | وقد أصبح بالإمكان تحقيق ذلك الآن بموجب نشرة الأمين العام الصادرة مؤخرا بشأن معايير حفظ الملفات واستبقائها. |
Lamentablemente eso no ha sido posible. | UN | ومن المؤسف، أن ذلك قد تعذر حدوثه. |
26. Si no ha sido posible identificar por su nombre a todos los responsables de las atrocidades, cabe, no obstante, establecer ya, a nivel de las personas morales o de los órganos implicados, las responsabilidades: | UN | ٦٢- إذا كان قد تعذّر تحديد جميع المسؤولين عن الفظائع بالاسم، إلا أنه يمكن على اﻷقل - منذ اﻵن- تحديد المسؤوليات على مستوى اﻷشخاص المعنويين أو اﻷجهزة التي انغمست في ذلك، على النحو التالي: |
No ha sido posible lograr que fuentes independientes confirmen las cantidades de material nuclear no incluidas en el régimen de salvaguardias (gran parte de él en forma de concentrado o torta amarilla entregado al Iraq por fuentes externas). | UN | ولم تفلح حتى اﻵن الجهود الرامية إلى تأكيد كميات المواد النووية التي لم توضع تحت الضمانات )كثير منها على شكل مركزات اليورانيوم اﻷصفر تسلمها العراق من مصادر خارجية(. |
No ha sido posible rehabilitar o revivir el régimen de armisticio y no queda más remedio que sustituirlo por uno nuevo. | UN | ولم يكن من الممكن اصلاح وإحياء نظام الهدنة كما أنه لا توجد طريقة أخرى للاستعاضة عنه بنظام جديد. |