Un Estado multicultural y democrático ha sido víctima de una agresión fascista. | UN | فها هي دولة متعددة الثقافات وديمقراطية تقع ضحية لعدوان فاشي. |
El propio pueblo iraquí ha sido víctima de esas prácticas y políticas criminales. | UN | وذكر أن الشعب العراقي هو نفسه ضحية لتلك الممارسات والسياسات اﻹجرامية. |
Alega que ha sido víctima de una violación de sus derechos humanos por Francia, sin invocar artículos concretos del Pacto. | UN | ويدعي أنه ضحية لانتهاك فرنسا لحقوق اﻹنسان المتعلقة به، ولكنه لم يستند إلى مواد محددة في العهد. |
En los últimos meses, el personal de la ONUCI ha sido víctima de robos a mano armada, allanamientos de morada y secuestros de autos. | UN | وقد وقع أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الأشهر الأخيرة ضحية السلب المسلح والسطو على المنازل وسرقة السيارات. |
Uganda ha sido víctima de la utilización de municiones en racimo, con efectos devastadores en nuestra población en las zonas de conflicto armado. | UN | وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح. |
El autor considera que él también ha sido víctima de infracciones del artículo 2, párrafo 3, y el artículo 7 del Pacto. | UN | أما صاحب البلاغ فيعتبر أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
El autor considera que él también ha sido víctima de infracciones del artículo 2, párrafo 3, y el artículo 7 del Pacto. | UN | أما صاحب البلاغ فيعتبر أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
El Líbano ha sido víctima de esta discriminación. Hace 15 años que el Consejo de Seguridad aprobó resoluciones respecto de la ocupación del Líbano meridional y aún no han sido cumplidas. | UN | وقال إن لبنان وقعت ضحية لمثل هذا التمييز؛ فبعد ١٥ سنة من اعتماد قرارات مجلس اﻷمن بشأن احتلال جنوبي لبنان، ما زالت تلك القرارات دون تنفيذ. |
Sri Lanka ha sido víctima de violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas violentos. | UN | وقد كانت سري لانكا ضحية لانتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ارتكبتها جماعات إرهابية عنيفة. |
Los autores alegan que su hermano ha sido víctima de violaciones de los artículos 7, 9, 10, 14 y 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por parte de Nicaragua. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ بأن شقيقهما قد وقع ضحية انتهاك نيكاراغوا للمواد ٧ و ٩ و ١٠ و ١٤ و ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Afirma que ha sido víctima de una violación del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cometida por los Países Bajos. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك هولندا للمادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Estado parte aduce que el autor no ha mostrado que ha sido víctima de una violación de un derecho protegido por el Pacto. | UN | وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يبين أنه ضحية انتهاك ﻷحد الحقوق التي يحميها العهد. |
El Sudán, por su parte, ha sido víctima de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por grupos separatistas que con frecuencia reciben apoyo y armas del extranjero. | UN | ولقد كان السودان نفسه ضحية انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جانب الجماعات الانفصالية التي تتلقى دعما وسلاحا من الخارج. |
ha sido víctima de prácticas como la tortura, la desaparición y la violación sistemática como arma de guerra. | UN | كما أنها تقع ضحية لممارسات مثل التعذيب، والاختفاء والاغتصاب المنتظم كسلاح من أسلحة الحرب. |
ha sido víctima de prácticas como la tortura, la desaparición y la violación sistemática como arma de guerra. | UN | كما أنها تقع ضحية لممارسات مثل التعذيب، والاختفاء والاغتصاب المنتظم كسلاح من أسلحة الحرب. |
En los últimos años, el Pakistán ha sido víctima de actos terroristas apoyados desde el extranjero. | UN | وقد كانت باكستان في السنوات اﻷخيرة ضحية ﻹرهاب يتلقى الدعم مما وراء حدودها. |
Alega que ha sido víctima de una violación de sus derechos humanos por Francia, sin invocar artículos concretos del Pacto. | UN | ويدﱠعي أنه وقع ضحية لانتهاك فرنسا لحقوق اﻹنسان المتعلقة به، ولكنه لم يستند إلى مواد محددة في العهد. |
Su preocupación es tanto mayor cuanto que ha sido víctima de una agresión en que se utilizaron las minas terrestres en gran escala. | UN | ومما يزيد من اهتمام بلده أنه كان ضحية لعدوان استخدمت فيه اﻷلغام اﻷرضية على نطاق واسع. |
Kuwait ha sido víctima de algunos de los incidentes y ataques terroristas más virulentos de que haya sido objeto un Estado. | UN | فقد كانت الكويت ضحية بعض أخبث الحوادث والهجمات الارهابية التي يمكن أن تتعرض لها اية دولة. |
Ninguno de los observadores militares de la UNOMIG ha sido víctima de delitos violentos durante el período sobre el que se informa. | UN | ٢٧ - ولم يقع أي مراقب عسكري من مراقبي البعثة ضحية ﻷعمال عنف إجرامية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
La República Islámica del Irán, que ha sido víctima de la utilización de las armas de destrucción en masa, conoce mejor que nadie sus pavorosos efectos. | UN | ونحــن في جمهورية إيــران اﻹسلاميــة، بوصفنــا من ضحايا استعمــال أسلحــة الدمــار الشامل، نــدرك أكثر من غيرنا ما تخلفه هذه اﻷسلحة من أثر مروع. |