ويكيبيديا

    "ha tomado nota de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحاط علما
        
    • أحاطت علما
        
    • وقد لاحظت
        
    • أحاط علماً
        
    • قد أحاطت علماً
        
    • وأحاط علما
        
    • وأحاطت علما
        
    • وﻻحظت
        
    • وقد لاحظ
        
    • أخذ علما
        
    • أخذت علما
        
    • أحطنا علما
        
    • وأحاطت علماً
        
    • أخذت علماً
        
    • قد ﻻحظت
        
    ha tomado nota de la segunda cuestión apuntada por el representante de los Estados Unidos. UN وذكر أنه قد أحاط علما بالنقطة الثانية التي قررها ممثل الولايات المتحدة.
    La Mesa ha tomado nota de las preocupaciones expresadas y las tendrá en cuenta. UN ومضى إلى القول إن مكتب اللجنة أحاط علما بالشواغل التي جرى اﻹعراب عنها وأنه سيضعها في اعتباره.
    En primer lugar, he observado con satisfacción que el Gobierno indio, por lo menos, ha tomado nota de ese párrafo de la Memoria del Secretario General. UN أولا، أرحب مع الشعور بالارتياح بأن حكومة الهند أحاطت علما على اﻷقل بالفقرة ذات الصلة من تقرير اﻷمين العام.
    También se ha tomado nota de la solicitud de facilitar la entrega y la instalación en Sarajevo de un equipo eficaz de comunicación para uso de la población civil. UN كما أحاطت علما بطلب تيسير إيصال وتركيب نظام اتصالات يمكن الاعتماد عليه من أجل استخدام السكان المدنيين.
    Mi Gobierno ha tomado nota de que desde hace bastante tiempo se ha producido un estancamiento en lo que respecta a la identificación de votantes habilitados para el referéndum. UN وقد لاحظت حكومتي أن التقـدم في اتجاه تحديد الهوية للناخبين الذين يحق لهم التصويت في الاستفتاء قد توقف منذ زمن طويل.
    El orador ha tomado nota de las observaciones formuladas por algunas delegaciones en el sentido de que el arreglo vigente amenaza gravemente el futuro de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام.
    Mozambique ha tomado nota de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación de la Mujer y está comprometido a aplicarlas. UN واستطرد قائلاً إن موزامبيق قد أحاطت علماً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وهي ملتزمة بتنفيذها.
    El orador ha tomado nota de las explicaciones proporcionadas por la Secretaría. UN وأحاط علما باﻹيضاحات المقدمة من اﻷمانة العامة.
    También ha tomado nota de la declaración formulada por el agente del Senegal durante el procedimiento en curso, a cuyo tenor una solución UN وأحاطت علما أيضا باﻹعلان الذي أصدره وكيل السنغال في الدعوى الحالية، والذي جاء فيه أن أحد الحلول هو
    Su delegación ha tomado nota de todas las cuestiones tratadas en las consultas oficiosas. UN وأضافت أن وفدها قد أحاط علما بجميع المسائل التي تم تناولها في المشاورات غير الرسمية.
    Asimismo, ha tomado nota de la firme intención del Gobierno de Burundi, expresada en reiteradas ocasiones, de concluir satisfactoriamente las negociaciones en 1999. UN وقد أحاط علما بالعزم الذي أبدته الحكومة البوروندية عدة مرات على أن تختتم المفاوضات بنجاح في عام ١٩٩٩.
    Su delegación ha tomado nota de la oferta de préstamo del país anfitrión, pero no sabe cómo abordarla, ya que sigue siendo provisional mientras no la apruebe el Congreso de los Estados Unidos. UN ووفد البرازيل قد أحاط علما بعرض قرض من جانب البلد المضيف، ولكنه لا يدري كيف يمكن تناوله، فهو سيظل مؤقتا إلى حين اعتماده على يد كونغرس الولايات المتحدة.
    La delegación ha tomado nota de las observaciones y recomendaciones conexas de la Comisión Consultiva y está dispuesta a examinarlas a fondo en consultas oficiosas. UN وقد أحاط علما بملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية، ذات الصلة، ويُبدي استعداده لمواصلة النظر فيها في مشاورات غير رسمية.
    La Comisión también ha tomado nota de que no se reasignarán fondos de otras secciones del presupuesto para la mudanza. UN وأضاف أن اللجنة أحاطت علما أيضا بأنه لن يجري تحويل أية أموال للانتقال من أبواب أخرى في الميزانية.
    El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de ese pedido. UN 71 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بالطلب.
    19. El Presidente dice que se ha tomado nota de las inquietudes manifestadas. UN 19 - الرئيس: قال إن اللجنة أحاطت علما الشواغل التي أثيرت.
    El Comité ha tomado nota de los esfuerzos realizados por el Departamento de Información Pública en el año transcurrido. UN وقد لاحظت اللجنة العمل الذي قامت به إدارة شؤون اﻹعلام خلال العــام الماضي.
    La delegación noruega ha tomado nota de las observaciones formuladas, que transmitirá a las autoridades competentes. UN وقال إن الوفد النرويجي أحاط علماً بما أُبدي من ملاحظات، وإنه وسوف يحيلها إلى السلطات المعنية.
    El Departamento ha tomado nota de las observaciones formuladas por el Comité sobre las esferas en las que es preciso mejorar su labor. UN وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها.
    Por ello, la delegación de Venezuela respaldó la creación de un grupo de trabajo a tal efecto en 1999 y ha tomado nota de las distintas propuestas presentadas. UN وأضافت أن وفدها لهذا أيد إنشاء فريق عامل لهذا الغرض في عام 1999 وأحاط علما بالاقتراحات المختلفة التي قدمت.
    Malta ha escuchado con atención las respuestas que se han dado a esas preguntas y ha tomado nota de la disposición de los Estados que han expresado su voluntad de servir. UN ولقد أصغت مالطة بانتباه لﻷجوبة على هذه اﻷسئلة وأحاطت علما بميول الدول التي أعربت عن رغبتها في أن تكون أعضاء في المجلس.
    El Administrador ha tomado nota de las recomendaciones y ha dado instrucciones a las dependencias pertinentes para que velen por el cumplimiento de las medidas del caso. UN وقد لاحظ مدير البرنامج التوصيات وأبدى توجيهات بمثابة الأمر إلى الوحدات المعنية لكفالة اتخاذ هذه الإجراءات.
    El PRESIDENTE dice que ha tomado nota de las observaciones de los miembros y que consultará con la Mesa y transmitirá sus opiniones en una reunión posterior. UN ١٧ - الرئيس: قال إنه أخذ علما بتعليقات اﻷعضاء وأنه سوف يتشاور مع المكتب ويقدم تقريرا عن آرائه في جلسة لاحقة.
    Ahora bien, el gobierno ha tomado nota de las sugerencias de la mayoría de las comunidades de que todavía se necesita un mayor acceso a los establecimientos y servicios sanitarios. UN غير أن الحكومة أخذت علما بالمقترحات المقدمة من معظم المجتمعات المحلية بأنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من فرص الوصول إلى المرافق والخدمات الصحية.
    Además, se ha tomado nota de los lugares previstos para la visita y de los funcionarios con quienes han de reunirse. UN كما أننا أحطنا علما باﻷماكن التي من المقترح زيارتها والموظفين الذين من المقترح مقابلتهم.
    ha tomado nota de las recomendaciones de la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وأحاطت علماً بتوصيات الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح.
    El Presidente dice que el Comité ha tomado nota de la propuesta y adoptará las medidas correspondientes. UN 45 - الرئيس: قال إن اللجنة أخذت علماً بالاقتراح وسوف تتخذ إجراء وفقاً لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد